1
00:00:03,169 --> 00:00:04,254
ALLISON: From the second we awaken from a night's slumber,
ALLISON: 由我哋瞓醒嗰一刻開始，

2
00:00:05,338 --> 00:00:06,840
we depend on-- no, take for granted--
我哋就依賴——唔係，係習以為常——

3
00:00:08,048 --> 00:00:10,135
all sorts of invisible, silent, and violent systems
各種睇唔到、冇聲、但係好猛烈嘅系統，

4
00:00:10,218 --> 00:00:11,469
that make our modern lives possible.
令到我哋嘅現代生活變得可能。

5
00:00:11,553 --> 00:00:13,513
(alarm clock squawking)
（鬧鐘響）

6
00:00:14,848 --> 00:00:16,140
Take that alarm clock.
好似個鬧鐘咁。

7
00:00:16,224 --> 00:00:18,935
Before it can do its job and wake me up,
喺佢做到嘢、叫醒我之前，

8
00:00:19,018 --> 00:00:21,104
it has to have power.
佢一定要有電。

9
00:00:21,187 --> 00:00:25,066
Water, coal and wind power are harnessed by turbines
水、煤同風力透過渦輪機收集，

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,818
and turned into...
然後變成...

11
00:00:26,901 --> 00:00:28,236
electricity,
電力，

12
00:00:29,362 --> 00:00:29,821
which is then sent through cables that are
再經由電纜傳送，

13
00:00:30,864 --> 00:00:34,200
over our heads and under our feet.
喺我哋頭頂同腳底。

14
00:00:34,284 --> 00:00:35,660
So it's easy to forget
所以好容易會唔記得，

15
00:00:36,828 --> 00:00:37,996
that at any given time we are surrounded by
任何時候我哋都俾

16
00:00:39,164 --> 00:00:39,998
thousands or millions or billions of volts
成千上萬、甚至幾百萬伏特嘅

17
00:00:41,040 --> 00:00:43,042
of electricity coursing all around us.
電力包圍住。

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,586
Joe? Girls? Come on!
Joe？女仔？快啲啦！

19
00:00:44,669 --> 00:00:46,588
Today's a big day.
今日係大日子。

20
00:00:49,382 --> 00:00:51,050
Even something as simple
就算係簡單到

21
00:00:51,134 --> 00:00:53,845
as frying an egg begins thousands of feet underground
煎一隻蛋，都係由地底幾千呎開始，

22
00:00:53,928 --> 00:00:56,055
where the carcasses of prehistoric plants
嗰度有史前植物同動物嘅屍體

23
00:00:56,139 --> 00:00:58,516
and animals are pulverized into gas...
被磨成氣體...

24
00:01:00,935 --> 00:01:03,480
...then sucked out of the ground and processed,
...然後抽上嚟加工，

25
00:01:03,563 --> 00:01:06,357
and then piped all across the country
再經由管道運送全國，

26
00:01:06,441 --> 00:01:09,319
through over one million miles of pipes,
超過一百萬英里嘅管道，

27
00:01:09,402 --> 00:01:10,987
all of it there to heat us
全部都係為咗俾我哋取暖，

28
00:01:11,070 --> 00:01:14,115
and make having a hot breakfast easier.
同埋令到食熱早餐更方便。

29
00:01:15,909 --> 00:01:17,368
Come on, girls. Hurry up!
快啲啦，女仔。快啲！

30
00:01:17,452 --> 00:01:18,787
We're gonna be late.
我哋會遲到㗎。

31
00:01:18,870 --> 00:01:21,164
And then there's that modern miracle
仲有嗰個現代奇蹟，

32
00:01:21,247 --> 00:01:23,041
we call a car.
我哋叫做車。

33
00:01:23,124 --> 00:01:25,043
Built around the internal combustion engine,
以內燃機為基礎，

34
00:01:25,126 --> 00:01:27,170
the average American car holds anywhere
一般美國車可以裝到

35
00:01:27,253 --> 00:01:30,715
from 12 to 16 gallons of gasoline.
12到16加侖汽油。

36
00:01:30,799 --> 00:01:34,385
That's somewhere between 100 and 150 pounds
即係大約100到150磅

37
00:01:34,469 --> 00:01:36,763
of instantly combustible liquid.
即時可燃液體。

38
00:01:36,846 --> 00:01:39,557
It also contains a battery and at least
仲有電池同至少

39
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
six to eight quarts of oil.
六到八夸脫機油。

40
00:01:41,142 --> 00:01:43,353
If you stop and think about it,
如果你停低諗一諗，

41
00:01:43,436 --> 00:01:45,355
taken as the sum of its parts,
將所有零件加埋，

42
00:01:45,438 --> 00:01:47,357
it's really a rolling bomb,
其實係一架會郁嘅炸彈，

43
00:01:47,440 --> 00:01:49,400
equipped with stereophonic sound
配有立體聲

44
00:01:49,484 --> 00:01:52,695
and adjustable seats.
同可調校座椅。

45
00:01:52,779 --> 00:01:54,364
But we don't do that.
但我哋唔會咁做。

46
00:01:54,447 --> 00:01:56,366
We don't think of it in pieces.
我哋唔會逐件零件諗。

47
00:01:56,449 --> 00:01:58,284
We think of it as a whole.
我哋會當佢係一個整體。

48
00:01:58,368 --> 00:01:59,702
It's a car.
佢係一架車。

49
00:01:59,786 --> 00:02:01,579
Our car.
我哋嘅車。

50
00:02:01,663 --> 00:02:01,663
And we love  it.
我哋好鍾意佢。

51
00:02:01,663 --> 00:02:03,039
(engine starting)
（引擎啟動）

52
00:02:03,122 --> 00:02:07,627
(explosion)
（爆炸）

53
00:02:07,961 --> 00:02:09,211
(gasping)
（喘氣）

54
00:02:09,294 --> 00:02:09,294
(gasps)
（喘氣）

55
00:02:09,294 --> 00:02:10,128
Oh!
噢！

56
00:02:59,345 --> 00:02:59,345
BRIDGETTE: Hey, Ariel?
BRIDGETTE: 喂，Ariel？

57
00:02:59,345 --> 00:03:00,000
Yeah?
嗯？

58
00:03:00,000 --> 00:03:00,000
BRIDGETTE: Hey, Ariel?
BRIDGETTE: 喂，Ariel？

59
00:03:00,000 --> 00:03:01,097
Yeah?
嗯？

60
00:03:01,180 --> 00:03:03,099
Did you ever notice that on the cereal box,
你有冇留意到，喺穀物盒上面，

61
00:03:03,182 --> 00:03:05,184
there's a picture of a kid, sitting at a table
有個細路仔嘅相，坐喺枱邊

62
00:03:05,268 --> 00:03:07,437
eating cereal, and on that table
食穀物，而嗰張枱上面

63
00:03:07,520 --> 00:03:08,980
is a cereal box,
有個穀物盒，

64
00:03:09,063 --> 00:03:11,858
and on that cereal box is a picture of a kid,
而嗰個穀物盒上面又有個細路仔嘅相，

65
00:03:11,941 --> 00:03:13,234
sitting at a table
坐喺枱邊

66
00:03:14,360 --> 00:03:16,321
eating cereal, and on that table is another cereal box,
食穀物，而嗰張枱上面又有另一個穀物盒，

67
00:03:16,404 --> 00:03:18,281
and on  that  box...
而嗰個盒...

68
00:03:18,364 --> 00:03:19,949
Dad, you have to make her stop.
老竇，你要叫佢停。

69
00:03:20,033 --> 00:03:21,159
Bridge, stop.
Bridge，停。

70
00:03:21,242 --> 00:03:22,827
What? I'm just trying to find out.
做咩啫？我只係想搞清楚。

71
00:03:22,911 --> 00:03:24,621
Do you think they go on forever?
你覺得佢哋會唔會無限落去？

72
00:03:24,704 --> 00:03:26,664
Do you think the cereal boxes just keep
你覺得啲穀物盒會唔會一路

73
00:03:26,748 --> 00:03:29,626
going and getting smaller and smaller
變細、變細、再變細，

74
00:03:29,709 --> 00:03:32,295
till there's one just the size of a molecule?
直到有一個得返分子咁大？

75
00:03:32,378 --> 00:03:35,381
You know, when you go under water in the bathtub,
你知唔知，當你喺浴缸潛水嗰陣，

76
00:03:35,465 --> 00:03:37,634
you're staying down there too long.
你喺水底留得太耐喇。

77
00:03:37,717 --> 00:03:39,010
Ariel...

78
00:03:39,093 --> 00:03:40,803
Why? Because you don't know the answer?
點解？因為你唔知答案？

79
00:03:40,887 --> 00:03:42,138
Do you girls know where your mother is?
你哋知唔知媽咪喺邊？

80
00:03:43,222 --> 00:03:44,265
I know the answer. I'm just not wasting it on you.
我知答案。只係唔想浪費喺你身上。

81
00:03:45,183 --> 00:03:47,060
Honey, do you know where your mommy is?
親愛嘅，你知唔知媽咪喺邊？

82
00:03:51,022 --> 00:03:53,024
Allison?
Allison？

83
00:04:00,949 --> 00:04:04,994
(inhales and exhales loudly)
（大聲吸氣呼氣）

84
00:04:05,703 --> 00:04:07,705
Hi.
嗨。

85
00:04:10,208 --> 00:04:12,210
What are you doing out here?
你喺度做咩？

86
00:04:14,128 --> 00:04:15,463
Sorry.
對唔住。

87
00:04:15,713 --> 00:04:17,464
Uh, what are you doing out here?
呃，你喺度做咩？

88
00:04:18,048 --> 00:04:18,966
You're not going to believe this,
你唔會信㗎，

89
00:04:19,050 --> 00:04:20,843
but I had a crazy dream.
但我發咗個好奇怪嘅夢。

90
00:04:20,927 --> 00:04:22,887
You don't say.
唔係掛。

91
00:04:24,138 --> 00:04:26,015
I-I was taking the kids to school,
我...我帶緊啲細路返學，

92
00:04:26,099 --> 00:04:27,725
and they climbed in the car,
佢哋上咗車，

93
00:04:27,809 --> 00:04:31,020
and I turned the key, and it blew up.
我扭匙羹，然後架車爆炸。

94
00:04:31,104 --> 00:04:32,689
What do you mean, blew up?
你講爆炸係咩意思？

95
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
(imitates explosion)
（模仿爆炸聲）

96
00:04:34,649 --> 00:04:36,567
Okay, Allison, that's crazy.
好喇，Allison，咁樣好癲。

97
00:04:36,651 --> 00:04:37,860
I mean, cars-- they-they...
我意思係，車...佢哋...

98
00:04:37,944 --> 00:04:39,612
Cars don't just blow up.
車唔會無端端爆炸㗎。

99
00:04:39,696 --> 00:04:41,864
Not unless somebody puts a bomb underneath them.
除非有人喺車底放炸彈。

100
00:04:41,948 --> 00:04:45,368
Or forgets to put in oil in, and the engine catches on fire.
或者唔記得落機油，引擎著火。

101
00:04:45,451 --> 00:04:47,203
I mean, cars don't just blow up.
我意思係，車唔會無端端爆炸。

102
00:04:47,286 --> 00:04:48,621
Yeah, I know that. I do.
係，我知。我真係知。

103
00:04:48,705 --> 00:04:50,081
That's why I came out here.
所以我先出嚟。

104
00:04:50,164 --> 00:04:53,376
I just... I figured, I'll just sit in the car.
我只係...諗住，我坐喺車入面，

105
00:04:53,459 --> 00:04:55,545
I'll turn the key and prove it.
扭匙羹，證明俾自己睇。

106
00:04:55,628 --> 00:04:55,628
Okay.
好。

107
00:04:55,628 --> 00:04:58,464
The thing is, I just... I can't do it.
問題係，我只係...我做不到。

108
00:04:58,548 --> 00:05:00,383
I've been sitting out here for 15 minutes.
我喺度坐咗15分鐘。

109
00:05:00,466 --> 00:05:03,136
I just can't. I can't get my hand to turn the key.
我真係做唔到。我隻手扭唔到匙羹。

110
00:05:03,219 --> 00:05:05,722
Okay, Allison, get out of the car.
好喇，Allison，落車。

111
00:05:05,805 --> 00:05:07,557
Why? What are you going to do?
點解？你想做咩？

112
00:05:07,640 --> 00:05:09,058
I'm going to slide in and turn the key.
我會坐入去，扭匙羹。

113
00:05:09,142 --> 00:05:11,102
You can't do that.
你唔可以咁做。

114
00:05:11,185 --> 00:05:12,729
You could kill our kids.
你會害死我哋啲細路。

115
00:05:12,812 --> 00:05:16,107
You could kill yourself, kill me, destroy our house.
你會害死自己、害死我、毀咗間屋。

116
00:05:16,190 --> 00:05:17,400
Allison...

117
00:05:17,483 --> 00:05:18,860
I dreamt it.
我夢到㗎。

118
00:05:26,200 --> 00:05:26,200
What are you doing?
你做緊咩？

119
00:05:26,200 --> 00:05:27,744
(car chirps)
（車響）

120
00:05:27,827 --> 00:05:29,245
Huh? Where-Where are you going?
吓？你...你去邊？

121
00:05:29,328 --> 00:05:30,747
I'm gonna round up our kids.
我去搵我哋啲細路。

122
00:05:30,830 --> 00:05:33,166
I'm gonna go stand on the corner with them
我會同佢哋企喺街角，

123
00:05:33,249 --> 00:05:35,918
while you try to start the car.
等你試吓著車。

124
00:05:40,381 --> 00:05:42,425
Well, hold on a second.
喂，等陣先。

125
00:05:43,634 --> 00:05:45,595
Mom, I don't understand.
媽咪，我唔明。

126
00:05:45,678 --> 00:05:48,264
Why are we standing on the corner staring at our own house?
點解我哋要企喺街角望住自己間屋？

127
00:05:48,347 --> 00:05:49,432
It's kind of hard to explain.
好難解釋。

128
00:05:52,727 --> 00:05:55,104
It's stupid.
好蠢。

129
00:05:55,188 --> 00:05:57,607
Never mind!
算啦！

130
00:05:57,690 --> 00:06:00,526
Don't do it!
唔好做！

131
00:06:02,487 --> 00:06:04,489
Joe!
Joe！

132
00:06:04,572 --> 00:06:08,451
Answer me!
答我！

133
00:06:08,534 --> 00:06:10,787
Dad?!
老竇？！

134
00:06:10,870 --> 00:06:13,956
Joe, don't turn that key!
Joe，唔好扭匙羹！

135
00:06:14,040 --> 00:06:15,625
Joe!
Joe！

136
00:06:15,708 --> 00:06:17,335
Do not turn that key!
唔好扭匙羹！

137
00:06:17,418 --> 00:06:20,129
You guys calling me?
你哋叫我？

138
00:06:20,213 --> 00:06:20,213
Oh.
噢。

139
00:06:20,213 --> 00:06:21,798
Oh!
噢！

140
00:06:21,881 --> 00:06:23,341
Thank God you didn't do it.
好彩你冇做到。

141
00:06:23,424 --> 00:06:23,424
Do what, sweetie?
做咩呀，親愛嘅？

142
00:06:23,424 --> 00:06:24,000
(sighs)
（嘆氣）

143
00:06:24,000 --> 00:06:24,000
Do what, sweetie?
做咩呀，親愛嘅？

144
00:06:24,000 --> 00:06:24,717
(sighs)
（嘆氣）

145
00:06:25,384 --> 00:06:27,095
Sweetie, hey, hey, hey, it's okay.
親愛嘅，喂，喂，喂，冇事嘅。

146
00:06:27,178 --> 00:06:28,471
I've just been trying to turn the car on
我啱啱試咗五分鐘

147
00:06:28,554 --> 00:06:29,972
for the last five minutes.
想著車。

148
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
It's dead. It won't do anything.
死咗。乜都做唔到。

149
00:06:31,557 --> 00:06:33,559
It won't start, won't click, won't turn over.
著唔到，冇聲，轉唔到。

150
00:06:33,643 --> 00:06:34,811
Nothing. It's dead.
乜都冇。死咗。

151
00:06:34,894 --> 00:06:36,312
Don't worry.
唔使擔心。

152
00:06:36,395 --> 00:06:38,064
JOE: Okay, thanks.
JOE: 好，唔該。

153
00:06:38,147 --> 00:06:40,483
Gracias.
Gracias。

154
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
(sighs)
（嘆氣）

155
00:06:42,944 --> 00:06:44,862
(sniffles)
（吸鼻）

156
00:06:44,946 --> 00:06:46,864
ALLISON: Well, that was fun.
ALLISON: 咁都幾好玩。

157
00:06:46,948 --> 00:06:49,909
All of us in the car together, going to school.
我哋全部一齊坐車返學。

158
00:06:49,992 --> 00:06:51,911
Dropping off the girls.
送低啲女。

159
00:06:51,994 --> 00:06:55,206
So, if you're going to take the car to go meet Scanlon,
咁如果你揸車去見Scanlon，

160
00:06:55,289 --> 00:06:57,166
how am I going to get home tonight?
我今晚點返屋企？

161
00:06:57,250 --> 00:06:58,835
Well, just call me when you're ready.
你準備好就打俾我。

162
00:06:58,918 --> 00:07:00,419
I'll ask Ariel to watch the girls,
我叫Ariel睇住啲女，

163
00:07:00,503 --> 00:07:02,004
and I'll come and get you.
然後嚟接你。

164
00:07:02,088 --> 00:07:03,381
Okay, I suppose that works.
好，咁都得。

165
00:07:04,507 --> 00:07:06,342
Um, all right, so I guess I'll call you once I hear
嗯，好，咁我聽到

166
00:07:06,425 --> 00:07:07,260
from the mechanic.
車房消息就打俾你。

167
00:07:07,343 --> 00:07:09,011
I'll fill you in.
話俾你知。

168
00:07:09,095 --> 00:07:10,596
Hey, this is great!
喂，咁正！

169
00:07:10,680 --> 00:07:12,056
I'm early.
我早咗。

170
00:07:12,140 --> 00:07:14,350
I just realized, I don't have to drop you off.
我啱啱先發現，我唔使送你落車。

171
00:07:14,433 --> 00:07:15,601
I can come in with you.
我可以同你一齊入去。

172
00:07:16,644 --> 00:07:18,062
I can see your new office, see where you work.
睇吓你新嘅辦公室，睇吓你喺邊度做嘢。

173
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
You sure you want to do that?
你真係想咁做？

174
00:07:19,939 --> 00:07:21,732
That's an awful lot of excitement
咁早起身就咁興奮，

175
00:07:21,816 --> 00:07:24,569
for this early hour in the morning.
會好攰㗎。

176
00:07:27,280 --> 00:07:31,409
Wow. This is nice.
嘩。呢度幾靚。

177
00:07:31,492 --> 00:07:32,869
Oh, yes, we have it all.
噢，係，乜都有。

178
00:07:32,952 --> 00:07:35,204
Floors, ceiling, window.
地板、天花板、窗。

179
00:07:35,288 --> 00:07:37,540
Which one's yours?
邊個係你嘅？

180
00:07:40,960 --> 00:07:43,212
Hey, I got a good feeling.
喂，我有個好預感。

181
00:07:43,296 --> 00:07:45,006
Oh, that's static electricity.
噢，係靜電。

182
00:07:45,089 --> 00:07:47,300
That's your feet dragging on the carpet.
你對腳喺地毯上拖嚟拖去。

183
00:07:47,383 --> 00:07:48,718
Hey, where you going?
喂，你去邊？

184
00:07:48,801 --> 00:07:49,969
Allison?
Allison？

185
00:07:50,052 --> 00:07:51,220
What are you doing?
你做緊咩？

186
00:07:51,304 --> 00:07:53,514
Hey, Allison?
喂，Allison？

187
00:07:53,598 --> 00:07:54,807
Ooh.
噢。

188
00:07:54,891 --> 00:07:56,976
She's got a picture of her boyfriend
佢枱面有佢男朋友嘅相！

189
00:07:57,059 --> 00:07:58,227
on her desk!
我哋鍾意呢樣。

190
00:07:58,311 --> 00:07:59,395
We like that.
喂，唔好咁做。

191
00:07:59,478 --> 00:08:00,396
Hey, don't do that.
唔好入去。

192
00:08:01,189 --> 00:08:01,189
Don't go in there.
佢幾靚女！

193
00:08:01,189 --> 00:08:01,898
She's pretty!
你從來冇話我知佢咁靚女。

194
00:08:02,940 --> 00:08:04,275
You never told me that she was so pretty.
Allison，我求你，離開佢間房！

195
00:08:05,276 --> 00:08:06,652
Allison, I beg of you, get out of her office!
佢隨時會行入嚟。

196
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
She's going to walk through that front door any second.
如果你要做一個成功嘅企業家，

197
00:08:10,281 --> 00:08:11,407
If you're going to be a successful entrepreneur,
你要學識冷靜啲。

198
00:08:11,490 --> 00:08:13,784
you better learn to calm down.
快啲啦！

199
00:08:13,868 --> 00:08:15,912
Come on!
多謝。

200
00:08:16,871 --> 00:08:18,289
Thank you.

201
00:08:18,372 --> 00:08:19,916
What's the big deal?
有咩咁大件事啫？

202
00:08:19,999 --> 00:08:21,250
Everybody does it.
個個都係咁做㗎啦。

203
00:08:21,334 --> 00:08:22,668
(door opening)
（開門聲）

204
00:08:23,669 --> 00:08:26,130
Mrs. Dubois?
Dubois太太？

205
00:08:26,214 --> 00:08:28,257
Allison.
Allison。

206
00:08:28,341 --> 00:08:29,383
Meghan Doyle.
Meghan Doyle。

207
00:08:29,467 --> 00:08:31,302
So nice to finally meet you.
終於見到你，真係好開心。

208
00:08:31,385 --> 00:08:33,304
Yeah, it's nice to finally meet you.
係呀，終於見到你，真係好開心。

209
00:08:33,386 --> 00:08:35,932
I recognized you from the pictures on Joe's desk.
我喺Joe枱頭啲相認得你。

210
00:08:36,015 --> 00:08:38,308
Oh.
哦。

211
00:08:40,352 --> 00:08:42,520
So this is nice.
呢度幾好喎。

212
00:08:42,605 --> 00:08:43,773
Special occasion?
有特別事？

213
00:08:43,856 --> 00:08:45,191
Uh, no.
冇。

214
00:08:45,274 --> 00:08:47,443
We just, you know, decided to carpool.
我哋，你知啦，決定一齊車。

215
00:08:47,526 --> 00:08:50,196
Um, actually, I need to get going.
嗯，其實我要走喇。

216
00:08:50,279 --> 00:08:51,739
I'll walk you to the car.
我送你出去車嗰度。

217
00:08:51,822 --> 00:08:53,991
We should get together for dinner one night.
我哋搵晚一齊食飯啦。

218
00:08:54,075 --> 00:08:55,451
That-That would be fun.
咁-咁會好開心。

219
00:08:55,534 --> 00:08:57,203
It was nice finally meeting you.
終於見到你，真係好開心。

220
00:08:57,286 --> 00:08:59,247
Nice meeting you, Allison.
見到你開心，Allison。

221
00:09:01,707 --> 00:09:04,168
(whispers): Well, she's very pretty.
（細聲講）：佢幾靚女喎。

222
00:09:04,252 --> 00:09:06,295
Well let's try not to hold that against her.
咁我哋盡量唔好因為咁而針對佢啦。

223
00:09:06,379 --> 00:09:07,588
So, wait a second.
喂，等陣先。

224
00:09:08,631 --> 00:09:09,131
You're saying that the entire electrical system
你係話成個電力系統

225
00:09:09,215 --> 00:09:11,008
needs to be replaced?
要換晒？

226
00:09:11,092 --> 00:09:13,135
Well, how much is that going to cost?
咁要幾多錢呀？

227
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
You're kidding me.
你玩我咩。

228
00:09:15,554 --> 00:09:17,473
I don't think the car cost that when we bought it.
我諗我哋買嗰陣架車都冇咁貴。

229
00:09:17,557 --> 00:09:20,851
No, don't start work on the car, not until you hear back from me.
唔好，唔好開始整車，等我覆你先。

230
00:09:20,935 --> 00:09:22,186
(knocking)
（敲門聲）

231
00:09:23,396 --> 00:09:26,357
Oh, yeah?
哦，係？

232
00:09:26,440 --> 00:09:28,526
Wow. Well, that's serendipitous.
嘩。咁都幾巧合喎。

233
00:09:28,609 --> 00:09:29,735
(clears throat)
（清喉嚨）

234
00:09:29,819 --> 00:09:31,028
Sorry, Ricky.
唔好意思，Ricky。

235
00:09:31,112 --> 00:09:33,322
I'm going to have to call you back.
我要遲啲先覆你。

236
00:09:33,406 --> 00:09:35,408
Um, but I'm very interested.
嗯，但我好有興趣。

237
00:09:35,491 --> 00:09:37,994
Okay, I will. I will call.
好，我會。我會打俾你。

238
00:09:38,077 --> 00:09:40,329
Bye.
拜拜。

239
00:09:40,413 --> 00:09:41,539
(sighs)
（嘆氣）

240
00:09:41,622 --> 00:09:43,332
Sorry. Car place.
唔好意思。車房打嚟。

241
00:09:43,416 --> 00:09:46,794
My wife's car is, like, dead to the world.
我老婆架車，好似死咗咁。

242
00:09:49,380 --> 00:09:52,258
Sorry. That's not why you came to see me.
唔好意思。你嚟搵我唔係為咗呢樣嘢。

243
00:09:52,341 --> 00:09:56,012
The company that's doing our patent search just called me.
做專利搜尋嗰間公司啱啱打俾我。

244
00:09:56,095 --> 00:09:58,931
We're completely clear everywhere in North America.
北美所有地方都完全冇問題。

245
00:09:59,015 --> 00:10:01,392
South America looks fine, Asia.
南美睇落冇事，亞洲都係。

246
00:10:01,475 --> 00:10:04,520
But he's worried that there may be a patent filed
但佢擔心可能有人申請咗專利

247
00:10:04,603 --> 00:10:06,355
in what they used to refer to
喺以前叫

248
00:10:06,439 --> 00:10:08,399
as one of the Eastern Bloc countries.
東歐集團嘅國家。

249
00:10:08,482 --> 00:10:10,693
He wouldn't be specific with me, but
佢冇同我講清楚，但

250
00:10:10,776 --> 00:10:12,486
they have free market economies now.
佢哋而家有自由市場經濟。

251
00:10:12,570 --> 00:10:14,530
They're trading partners, competitors.
佢哋係貿易夥伴，競爭對手。

252
00:10:14,613 --> 00:10:17,199
So, if somebody already beat us to the punch,
所以，如果有人搶先咗，

253
00:10:17,283 --> 00:10:19,368
in let's say the Czech Republic...
譬如話喺捷克共和國...

254
00:10:19,452 --> 00:10:20,870
So wait a second.
喂等陣先。

255
00:10:20,953 --> 00:10:22,121
What are you saying?
你係講咩意思？

256
00:10:22,204 --> 00:10:23,706
Are you saying that they think
你係話佢哋覺得

257
00:10:24,957 --> 00:10:26,500
that somebody in Eastern Europe already came up with my idea?
東歐有人已經諗到我個諗法？

258
00:10:28,419 --> 00:10:30,296
What does that mean?
咁即係點？

259
00:10:31,297 --> 00:10:33,424
It means...
即係...

260
00:10:33,507 --> 00:10:36,802
it's a good thing all this furniture is rented.
好彩啲傢俬係租嘅。

261
00:10:36,886 --> 00:10:38,220
It means we wait.
即係我哋等。

262
00:10:38,304 --> 00:10:40,473
I don't know what it means.
我都唔知即係點。

263
00:10:40,556 --> 00:10:42,475
I'm hoping it that doesn't mean anything.
我希望冇咩意思。

264
00:10:42,558 --> 00:10:44,477
I'm hoping, in a day or two,
我希望一兩日後，

265
00:10:44,560 --> 00:10:45,728
once they've finished their research,
等佢哋做完研究，

266
00:10:45,811 --> 00:10:47,104
it means nothing.
就冇事。

267
00:10:47,188 --> 00:10:49,732
That's what I'm hoping.
呢個係我希望嘅。

268
00:10:54,153 --> 00:10:55,738
JOE: Don't panic.
JOE：唔好驚。

269
00:10:55,821 --> 00:10:57,907
I'm a friendly burglar.
我係個友善嘅賊。

270
00:10:57,990 --> 00:10:59,658
I'm even bringing in the mail.
我仲幫你拎埋信。

271
00:10:59,742 --> 00:11:00,868
Hey, what are you doing home?
喂，你做咩返咗屋企？

272
00:11:01,827 --> 00:11:03,454
I thought you were going to call me for a ride.
我以為你會打俾我叫我車你。

273
00:11:03,537 --> 00:11:05,498
Did they fix my car yet?
佢哋整好我架車未？

274
00:11:05,581 --> 00:11:07,416
Uh, no, they didn't.
未，未整好。

275
00:11:07,500 --> 00:11:09,418
Okay, so how'd you get home?
好，咁你點返嚟㗎？

276
00:11:09,502 --> 00:11:11,587
And why do you have that funny look on your face?
同埋你做咩個樣咁古怪？

277
00:11:11,670 --> 00:11:13,964
Ah, well, therein lies a tale.
啊，呢個故事就長喇。

278
00:11:14,048 --> 00:11:15,591
Really.
係咩。

279
00:11:15,674 --> 00:11:16,550
Yes.
係。

280
00:11:17,343 --> 00:11:19,595
And though it begins quite sadly,
雖然開頭好慘，

281
00:11:19,678 --> 00:11:21,555
'tis a tale with a happy ending, methinks.
但係個故事有個開心結局，我諗。

282
00:11:21,639 --> 00:11:22,932
Mom,
媽咪，

283
00:11:23,015 --> 00:11:25,601
why is Dad talking funny?
點解爸爸講嘢咁奇怪？

284
00:11:25,684 --> 00:11:25,684
I don't know.
我唔知。

285
00:11:25,684 --> 00:11:27,603
Um, your car,
你架車，

286
00:11:27,686 --> 00:11:30,606
I'm afraid, has shuffled off this mortal coil.
恐怕已經死咗。

287
00:11:30,689 --> 00:11:31,774
What does that mean?
咩意思？

288
00:11:31,857 --> 00:11:32,858
They can't fix it?
整唔到？

289
00:11:32,942 --> 00:11:34,944
Uh, well, anything can be fixed,
整就整到，

290
00:11:35,027 --> 00:11:38,280
but it would cost more than it's actually worth to do it.
但係整嘅錢仲貴過架車本身。

291
00:11:38,364 --> 00:11:40,032
Well, Joe, I love that car.
Joe，我好鍾意嗰架車。

292
00:11:40,116 --> 00:11:41,117
I know you do, babe.
我知你鍾意，寶貝。

293
00:11:41,200 --> 00:11:42,118
Honey, that's the first car
老公，嗰係我哋

294
00:11:42,201 --> 00:11:43,411
we bought together.
一齊買嘅第一架車。

295
00:11:44,495 --> 00:11:44,537
We brought our daughters home from the hospital
我哋用嗰架車

296
00:11:45,079 --> 00:11:45,079
in that car.
接啲女出院㗎。

297
00:11:45,079 --> 00:11:45,996
I know.
我知。

298
00:11:46,664 --> 00:11:47,331
But remember how I said
但記唔記得我話

299
00:11:48,165 --> 00:11:48,624
that this story had a happy ending?
呢個故事有個開心結局？

300
00:11:49,166 --> 00:11:50,835
Okay, so the mechanic,
好，個車房，

301
00:11:50,918 --> 00:11:53,504
who was fixing our car, he called me, and he told me
整我哋架車嗰個，佢打俾我，話

302
00:11:53,587 --> 00:11:56,382
that he'd just put new tires on a pristine
佢啱啱幫一架好新淨嘅

303
00:11:56,465 --> 00:11:57,716
SUV that the owner
SUV換咗新呔，個車主

304
00:11:57,800 --> 00:11:59,677
was looking to get rid of. For a steal.
想平讓。超抵。

305
00:11:59,760 --> 00:11:59,760
For a steal?
超抵？

306
00:11:59,760 --> 00:12:00,000
Yeah.
係。

307
00:12:00,000 --> 00:12:00,000
For a steal?
超抵？

308
00:12:00,000 --> 00:12:01,637
Yeah.
係。

309
00:12:01,721 --> 00:12:03,514
I mean, this thing, this, I mean this car is... is big.
我意思係，呢架車，真係好大。

310
00:12:03,597 --> 00:12:04,974
It's clean. It's roomy.
好乾淨。好闊落。

311
00:12:05,057 --> 00:12:06,851
It's got all kinds of things that your car never had.
有你架車冇嘅所有嘢。

312
00:12:06,934 --> 00:12:09,645
Navigation. CD player. Cup holders.
導航。CD機。杯架。

313
00:12:09,728 --> 00:12:10,980
Cup holders?
杯架？

314
00:12:11,063 --> 00:12:12,940
I do love cup holders.
我真係好鍾意杯架。

315
00:12:13,023 --> 00:12:14,483
I don't know.
我唔知喎。

316
00:12:14,567 --> 00:12:15,693
A used car.
二手車。

317
00:12:15,776 --> 00:12:17,153
Well, I know, honey,
我知，老公，

318
00:12:17,236 --> 00:12:18,737
but the truth is we can't afford a new one.
但事實係我哋買唔起新車。

319
00:12:18,821 --> 00:12:20,489
And this car really isn't that used.
而且呢架車真係唔係好舊。

320
00:12:20,573 --> 00:12:23,701
Yeah, okay, but, you know, it belonged to somebody else.
係，但係，你知啦，佢之前係人哋嘅。

321
00:12:23,784 --> 00:12:25,744
It had a past life with somebody else.
佢有前度主人。

322
00:12:25,828 --> 00:12:27,580
But I'm telling you, this car looks like it just came
但我話你知，呢架車睇落

323
00:12:27,663 --> 00:12:28,747
right off the showroom floor.
好似啱啱出showroom咁。

324
00:12:28,831 --> 00:12:30,166
So, you've seen it?
咁你見過？

325
00:12:30,249 --> 00:12:31,375
Actually, I drove it.
其實我揸過。

326
00:12:32,251 --> 00:12:33,794
Actually, I bought it.
其實我買咗。

327
00:12:34,795 --> 00:12:36,380
I know it was wrong
我知冇同你商量就買

328
00:12:36,464 --> 00:12:37,673
to buy it without you.
係唔啱。

329
00:12:37,756 --> 00:12:39,842
Just it seemed too good to be true.
只係覺得太抵，唔似真嘅。

330
00:12:40,885 --> 00:12:42,511
It's pretty in here.
入面幾靚喎。

331
00:12:42,595 --> 00:12:43,345
My car seat's already in here!
我個汽車座椅已經喺度！

332
00:12:43,429 --> 00:12:45,181
Is this car that I'm going to drive
呢架車係咪我16歲

333
00:12:45,264 --> 00:12:48,017
when I turn 16?
嗰陣會揸㗎？

334
00:12:48,100 --> 00:12:50,019
Whoo!
嘩！

335
00:12:50,102 --> 00:12:52,021
Our mechanic called and told me
我哋個車房打俾我話

336
00:12:52,104 --> 00:12:53,522
what time the guy was going to get there--
個車主幾點會嚟攞車--

337
00:12:53,606 --> 00:12:54,857
the guy who owned it to pick it up--
個車主--

338
00:12:54,940 --> 00:12:56,233
and so I just went over there.
所以我咪過去睇。

339
00:12:56,317 --> 00:12:57,610
I was just having one of those days
嗰日真係乜都唔順，

340
00:12:58,694 --> 00:12:59,528
where everything went wrong and then I saw this car
跟住見到呢架車，

341
00:13:00,279 --> 00:13:00,863
and it just seemed so right.
就覺得好啱。

342
00:13:01,780 --> 00:13:03,365
It's kind of a big change being this high.
坐咁高真係好唔同。

343
00:13:03,449 --> 00:13:04,658
Now, look, if you don't like this,
喂，如果你唔鍾意，

344
00:13:04,742 --> 00:13:06,744
you can take my car and I'll take this.
你可以揸我架車，我揸呢架。

345
00:13:06,827 --> 00:13:07,745
(blows raspberry)
（吹嘴唇聲）

346
00:13:07,828 --> 00:13:08,871
Come on, girls. Hop in!
嚟啦，女。上車！

347
00:13:08,954 --> 00:13:11,207
We're going to take this baby for a test drive.
我哋去試揸呢架新車。

348
00:13:11,290 --> 00:13:12,541
I call the front!
我要坐前面！

349
00:13:12,625 --> 00:13:13,542
I call the back!
我要坐後面！

350
00:13:13,626 --> 00:13:14,752
I call the back, too.
我都坐後面。

351
00:13:14,835 --> 00:13:15,878
ALLISON: Seat belts!
ALLISON：安全帶！

352
00:13:15,961 --> 00:13:15,961
Seat belt.
安全帶。

353
00:13:15,961 --> 00:13:17,796
Buckle up.
扣好。

354
00:13:18,964 --> 00:13:19,965
(engine starts)
（引擎啟動聲）

355
00:13:20,049 --> 00:13:22,384
Whoo!
嘩！

356
00:13:22,468 --> 00:13:25,387
Sounds nice!
聽落幾好！

357
00:13:25,471 --> 00:13:26,722
Hey, can you check
喂，你可唔可以

358
00:13:26,805 --> 00:13:26,805
the spaghetti?
睇下啲意粉？

359
00:13:26,805 --> 00:13:28,724
No problem.
冇問題。

360
00:13:28,807 --> 00:13:31,602
Now don't go too far.
唔好去得太遠。

361
00:13:31,685 --> 00:13:34,605
Remember, none of you have passports.
記住，你哋冇護照㗎。

362
00:13:34,688 --> 00:13:36,232
Say good-bye to Daddy, girls.
同爸爸講拜拜，女。

363
00:13:36,315 --> 00:13:38,776
We may never see him again.
我哋可能唔會再見佢。

364
00:13:38,859 --> 00:13:40,819
GIRLS: Bye, Dad!
女：拜拜，爸爸！

365
00:13:43,322 --> 00:13:44,740
(sighs)
（嘆氣）

366
00:13:44,823 --> 00:13:46,242
So I guess now we wait.
咁我諗我哋而家要等。

367
00:13:46,325 --> 00:13:48,244
What exactly are we waiting for?
我哋等緊咩？

368
00:13:48,327 --> 00:13:50,579
Uh, for the patent folks to check the records
等專利嗰邊查

369
00:13:50,663 --> 00:13:53,082
of all those Eastern European countries.
所有東歐國家嘅紀錄。

370
00:13:53,165 --> 00:13:55,084
And that'll take?
要幾耐？

371
00:13:55,167 --> 00:13:56,585
Oh, I don't know.
哦，我唔知。

372
00:13:56,669 --> 00:13:58,003
A day or two.
一兩日。

373
00:13:58,087 --> 00:14:00,422
We should know something, uh, tomorrow night.
我哋應該聽晚有消息。

374
00:14:00,506 --> 00:14:02,424
Or the night after that.
或者後晚。

375
00:14:02,508 --> 00:14:04,426
The time difference doesn't help.
時差唔幫手。

376
00:14:04,510 --> 00:14:06,804
All right, so I'm going to ask the obvious question.
好，我問個好明顯嘅問題。

377
00:14:06,887 --> 00:14:08,264
(sighs)
（嘆氣）

378
00:14:08,347 --> 00:14:10,140
You know, if everything could go away tomorrow,
你知啦，如果聽日所有嘢都冇事，

379
00:14:10,224 --> 00:14:11,934
should we really be buying a car?
我哋真係應該買車咩？

380
00:14:12,017 --> 00:14:13,936
(groans) I don't know.
（呻吟）我唔知。

381
00:14:14,019 --> 00:14:15,938
Probably isn't very smart.
可能唔係好聰明。

382
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
Just felt great.
只係覺得好爽。

383
00:14:20,693 --> 00:14:22,611
I can't explain it.
我解釋唔到。

384
00:14:22,695 --> 00:14:24,071
It's just been so hard.
真係好難。

385
00:14:24,154 --> 00:14:27,032
Not being able to buy anything.
乜都買唔到。

386
00:14:27,116 --> 00:14:30,494
And not being able to do anything for my family.
乜都幫唔到屋企。

387
00:14:35,708 --> 00:14:35,708
I love that car.
我好鍾意嗰架車。

388
00:14:35,708 --> 00:14:36,000
(chuckles)
（輕笑）

389
00:14:36,000 --> 00:14:36,000
I love that car.
我好鍾意嗰架車。

390
00:14:36,000 --> 00:14:38,294
(chuckles)
（輕笑）

391
00:14:38,377 --> 00:14:38,377
It's a beautiful car.
架車好靚。

392
00:14:38,377 --> 00:14:40,713
Mmm.
嗯。

393
00:14:40,796 --> 00:14:43,299
I was actually thinking I'd like to go sit in it some more.
我其實諗住再去坐多陣。

394
00:14:43,382 --> 00:14:44,466
You want to?
你想？

395
00:14:44,550 --> 00:14:45,676
Mmm.
嗯。

396
00:14:45,759 --> 00:14:47,136
No.
唔。

397
00:15:16,832 --> 00:15:18,834
(giggles)
（咯咯笑）

398
00:15:23,756 --> 00:15:25,758
(alarm chirps)
（防盜器響聲）

399
00:15:27,760 --> 00:15:29,762
(sighs)
（嘆氣）

400
00:15:33,557 --> 00:15:35,517
(mirror whirring)
（鏡子轉動聲）

401
00:15:35,601 --> 00:15:37,645
(giggles)
（咯咯笑）

402
00:15:43,776 --> 00:15:45,778
(ignition starts)
（引擎啟動聲）

403
00:15:49,114 --> 00:15:51,742
(panting)
（喘氣聲）

404
00:15:58,582 --> 00:16:00,584
(moans and pants)
（呻吟同喘氣聲）

405
00:16:03,671 --> 00:16:03,671
(gunshot)
（槍聲）

406
00:16:03,671 --> 00:16:05,589
(screams)
（尖叫聲）

407
00:16:16,975 --> 00:16:18,977
(gasps)
（倒抽一口氣）

408
00:16:21,814 --> 00:16:24,483
(panting)
（喘氣聲）

409
00:16:24,566 --> 00:16:26,902
(gasping)
（喘氣聲）

410
00:16:34,993 --> 00:16:36,120
(whispering): I'm telling you, Joe.
（細聲講）：我同你講，Joe。

411
00:16:36,203 --> 00:16:37,788
Someone was shot in that car!
有人喺嗰架車入面中咗槍！

412
00:16:37,871 --> 00:16:39,123
A woman.
係個女人。

413
00:16:39,206 --> 00:16:41,083
She was sitting in the seat right next to me.
佢就坐喺我隔籬個位。

414
00:16:41,166 --> 00:16:42,126
Well, I'm sorry, honey,
嗯，好抱歉，親愛嘅，

415
00:16:42,209 --> 00:16:43,627
but I don't think that's possible.
但我覺得冇可能。

416
00:16:44,837 --> 00:16:47,256
I mean, what I mean to say is I-I did a records check on it.
我意思係，我查過記錄。

417
00:16:47,339 --> 00:16:49,299
One of those online things and nothing came up.
上網查過，乜都冇。

418
00:16:49,383 --> 00:16:50,801
Of course nothing came up!
梗係乜都冇啦！

419
00:16:50,884 --> 00:16:52,094
Those things are supposed to tell you
嗰啲嘢係用嚟話畀你知

420
00:16:52,177 --> 00:16:54,304
if a car's in a collision or an accident.
架車有冇撞過或者出過意外。

421
00:16:54,388 --> 00:16:56,140
Not something like this.
唔係呢啲嘢。

422
00:16:56,223 --> 00:16:58,142
No wonder this car was such a bargain.
難怪呢架車咁平。

423
00:16:58,225 --> 00:16:59,143
Well, hold on a second.
喂，等陣先。

424
00:16:59,935 --> 00:17:00,436
Wait, wait, wait, wait, wait, wait.
等等等等等。

425
00:17:00,978 --> 00:17:02,855
Look... be fair here.
睇吓...公平啲講。

426
00:17:02,938 --> 00:17:04,857
There's nothing wrong with the car itself.
架車本身冇問題。

427
00:17:04,940 --> 00:17:05,773
It had no way of knowing
佢冇辦法知道

428
00:17:05,858 --> 00:17:07,859
it was going to end up being driven by you.
最後會畀你揸。

429
00:17:07,943 --> 00:17:07,943
Excuse me.
唔好意思。

430
00:17:07,943 --> 00:17:09,111
All right, okay.
好，好。

431
00:17:09,194 --> 00:17:10,279
Hold on a second. That came out wrong.
等陣先。我講錯嘢。

432
00:17:10,362 --> 00:17:11,488
What I'm trying to say...
我想講嘅係...

433
00:17:11,571 --> 00:17:12,781
No, I know what you're trying to say.
唔，我知你想講乜。

434
00:17:12,865 --> 00:17:14,157
But I'm not the problem here.
但問題唔係我。

435
00:17:14,241 --> 00:17:16,367
This car is haunted.
呢架車有鬼。

436
00:17:16,452 --> 00:17:19,704
And I cannot, I will not drive it again,
我唔可以，亦都唔會再揸佢，

437
00:17:19,788 --> 00:17:21,707
much less ask my children to sit in it.
更加唔會叫我啲仔女坐上去。

438
00:17:21,790 --> 00:17:22,790
All right. All right.
好，好。

439
00:17:22,875 --> 00:17:24,126
Fine. Okay. I hear you.
得，得。我聽到你講。

440
00:17:24,209 --> 00:17:25,419
First thing in the morning,
聽朝一早，

441
00:17:26,502 --> 00:17:27,253
I'll drive it back to the guy that I bought it from.
我就揸返去畀賣車嗰個人。

442
00:17:28,380 --> 00:17:29,840
I'll see if I can convince him to give me my money back.
睇吓可唔可以叫佢退錢。

443
00:17:29,923 --> 00:17:31,175
Thank you.
多謝。

444
00:17:31,258 --> 00:17:33,135
In the meantime, you drive the kids in my car.
呢段時間，你揸我架車湊仔女。

445
00:17:33,218 --> 00:17:36,138
Thank you.
多謝。

446
00:17:40,434 --> 00:17:42,478
(horn honking)
（響按聲）

447
00:17:47,066 --> 00:17:48,317
Hello.
喂。

448
00:17:48,400 --> 00:17:49,902
Well, what do you know?
嘩，你睇吓係邊個？

449
00:17:49,985 --> 00:17:51,987
If it isn't the fella who robbed me blind yesterday.
咪就係尋日呃我錢嗰條友。

450
00:17:52,070 --> 00:17:53,989
I'm sorry to drop in like this.
唔好意思咁樣走嚟。

451
00:17:54,072 --> 00:17:55,991
Oh, it's okay. In fact, I was going to call you.
哦，冇問題。其實我諗住打畀你。

452
00:17:56,074 --> 00:17:57,326
Forgot to give you a couple of things.
唔記得畀返啲嘢你。

453
00:17:57,409 --> 00:17:58,577
Cigarette lighter, extra key,
點煙器、後備匙、

454
00:17:58,660 --> 00:17:59,870
little jar of touch-up paint.
一小罐補油。

455
00:17:59,953 --> 00:18:01,079
I appreciate that.
多謝晒。

456
00:18:01,163 --> 00:18:03,499
The thing is, um, I got a problem.
問題係，我有個麻煩。

457
00:18:03,582 --> 00:18:04,875
Okay.
好。

458
00:18:04,958 --> 00:18:05,834
What kind of problem?
咩麻煩？

459
00:18:05,918 --> 00:18:07,878
Well, it's my wife, um...
嗯，係我老婆...

460
00:18:07,961 --> 00:18:09,671
She's not crazy about the car.
佢唔係好鍾意呢架車。

461
00:18:09,755 --> 00:18:11,089
Really?
係咩？

462
00:18:11,173 --> 00:18:12,341
Wow.
嘩。

463
00:18:12,424 --> 00:18:13,884
Do you think maybe she just needs some time
你覺得佢會唔會只係需要啲時間

464
00:18:13,967 --> 00:18:15,344
to get used to it?
去習慣吓？

465
00:18:15,427 --> 00:18:17,346
If only it were that simple.
如果咁簡單就好。

466
00:18:17,429 --> 00:18:19,139
Well, I'm sorry,
嗯，我好抱歉，

467
00:18:19,223 --> 00:18:20,808
but I don't know what to tell you.
但我唔知可以同你講乜。

468
00:18:20,891 --> 00:18:22,392
Well, I was hoping you'd tell me
嗯，我本來希望你話我知

469
00:18:22,476 --> 00:18:24,394
that you hadn't sent the, uh,
你仲未寄賣車通知

470
00:18:24,478 --> 00:18:26,438
notice of sale in to the DMV yet.
去運輸署。

471
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
Well, I have.
嗯，我已經寄咗。

472
00:18:28,315 --> 00:18:30,400
But it wouldn't have made any difference if I hadn't.
但就算未寄都冇分別。

473
00:18:30,484 --> 00:18:32,528
If you'll excuse me, I have to go in now.
如果唔介意，我而家要入去。

474
00:18:32,611 --> 00:18:33,695
Get ready for work.
準備返工。

475
00:18:33,779 --> 00:18:35,239
Uh, well, the thing is, uh,
嗯，問題係，

476
00:18:36,448 --> 00:18:37,199
I don't know if it's the same with cars, but with houses,
我唔知車係咪一樣，但賣樓嗰陣，

477
00:18:37,282 --> 00:18:38,784
when you sell 'em, you're obligated
你有責任

478
00:18:38,867 --> 00:18:40,369
to disclose certain things.
披露某啲嘢。

479
00:18:40,452 --> 00:18:41,787
Like if there's been a...
例如係咪有...

480
00:18:41,870 --> 00:18:43,872
a recent death on the premises.
最近有人喺度死過。

481
00:18:43,956 --> 00:18:45,541
Okay.
好。

482
00:18:45,624 --> 00:18:46,917
So what'd you do?
咁你做咗啲乜？

483
00:18:47,000 --> 00:18:48,293
You Google me or something?
你上網查我定點？

484
00:18:49,378 --> 00:18:50,170
You figure now that you know, you can come back here,
你覺得而家知道咗，可以返嚟，

485
00:18:50,963 --> 00:18:51,713
maybe I'll cut the price even more?
可能我再減價？

486
00:18:52,464 --> 00:18:53,090
I'm not looking for a bargain.
我唔係想攞著數。

487
00:18:53,966 --> 00:18:54,925
I just want to give you the car back.
我只係想退返架車畀你。

488
00:18:55,008 --> 00:18:55,884
Get my money back.
攞返我啲錢。

489
00:18:55,968 --> 00:18:57,719
Pretend the whole thing never happened.
當成件事冇發生過。

490
00:18:57,803 --> 00:18:58,887
I'm sorry if I upset you.
如果令你唔開心，我好抱歉。

491
00:18:58,971 --> 00:19:00,889
Do you know what happened?
你知唔知發生咗咩事？

492
00:19:00,973 --> 00:19:02,891
My wife, uh,
我老婆，

493
00:19:02,975 --> 00:19:04,226
did the research.
做咗資料搜集。

494
00:19:04,309 --> 00:19:04,309
I just...
我只係...

495
00:19:04,309 --> 00:19:06,000
My wife was killed in that car.
我老婆喺嗰架車入面死咗。

496
00:19:06,000 --> 00:19:06,000
I just...
我只係...

497
00:19:06,000 --> 00:19:06,228
My wife was killed in that car.
我老婆喺嗰架車入面死咗。

498
00:19:06,311 --> 00:19:08,230
Shot.
中槍。

499
00:19:08,313 --> 00:19:10,440
While I watched.
我親眼睇住。

500
00:19:11,483 --> 00:19:14,444
It was a carjacking.
係搶車。

501
00:19:14,528 --> 00:19:16,864
Not three miles from here.
離呢度唔夠三英里。

502
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
Coming back from a movie.
睇完戲返嚟。

503
00:19:18,740 --> 00:19:19,908
Stopped at a light.
停喺紅綠燈。

504
00:19:19,992 --> 00:19:22,244
This guy comes out of nowhere with a gun.
條友突然走出嚟揸住槍。

505
00:19:22,327 --> 00:19:25,414
Told us to get out of the car.
叫我哋落車。

506
00:19:25,497 --> 00:19:28,625
I can remember my hand reaching for the door
我記得我隻手伸去開門，

507
00:19:28,709 --> 00:19:30,627
when I heard her say it.
就聽到佢講。

508
00:19:30,711 --> 00:19:32,671
"Floor it, Tim. Floor it."
「踩油，Tim。踩油。」

509
00:19:34,673 --> 00:19:36,008
Stupid me.
我真係蠢。

510
00:19:36,091 --> 00:19:37,593
I listened to her.
我聽咗佢講。

511
00:19:37,676 --> 00:19:39,595
I can't really blame him
我真係唔可以怪佢

512
00:19:39,678 --> 00:19:41,597
for not wanting to take it back.
唔想收返架車。

513
00:19:41,680 --> 00:19:43,765
I know. I feel terrible for him.
我知。我覺得佢好慘。

514
00:19:43,849 --> 00:19:43,849
Well, I don't know.
嗯，我唔知。

515
00:19:43,849 --> 00:19:45,809
So what are we going to do?
咁我哋點算？

516
00:19:45,893 --> 00:19:46,977
All I can think to do is sell it.
我諗到嘅就係賣咗佢。

517
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
Oh, make it someone else's problem.
哦，將個問題推畀人。

518
00:19:48,604 --> 00:19:49,938
Allison.
Allison。

519
00:19:50,022 --> 00:19:50,981
Well, it doesn't seem right.
嗯，咁樣唔係幾好。

520
00:19:51,064 --> 00:19:53,025
Yeah, it's actually a great car.
係，其實架車好好。

521
00:19:53,108 --> 00:19:54,318
If you say so.
你話係就係啦。

522
00:19:54,401 --> 00:19:55,777
Well, I do say so.
嗯，我話係就係。

523
00:19:55,861 --> 00:19:57,946
And besides we can't afford to buy another car
而且我哋冇錢買另一架車，

524
00:19:58,030 --> 00:19:59,489
until we get rid of this one.
除非賣咗呢架。

525
00:19:59,573 --> 00:20:00,616
With any luck whoever buys it
好彩嘅話，買家

526
00:20:00,699 --> 00:20:02,951
is going to be as blissfully unintuitive as I am.
會同我一樣咁冇直覺。

527
00:20:03,035 --> 00:20:04,286
That's not funny.
呢個笑話唔好笑。

528
00:20:04,369 --> 00:20:05,871
It's not meant to be funny. Allison, look,
我唔係講笑。Allison，你睇，

529
00:20:07,122 --> 00:20:08,624
if you hadn't told me about Rory Carmer's ghost riding shotgun,
如果你冇話我知Rory Carmer嘅鬼魂坐喺旁邊，

530
00:20:08,707 --> 00:20:10,083
I'd be driving it around right now
我而家仲揸緊佢周圍去，

531
00:20:11,251 --> 00:20:11,877
thinking it was the greatest thing since sliced bread.
覺得佢係世上最好嘅嘢。

532
00:20:12,544 --> 00:20:13,754
Oh, right. So now it's my fault?
哦，係。咁而家係我嘅錯？

533
00:20:14,671 --> 00:20:15,088
I'm not saying that. I'm just saying...
我唔係咁講。我只係話...

534
00:20:15,923 --> 00:20:17,132
Look, you, you know what I'm saying.
你知我講乜。

535
00:20:17,215 --> 00:20:18,508
I know.
我知。

536
00:20:18,592 --> 00:20:19,968
We have to sell it.
我哋要賣咗佢。

537
00:20:20,052 --> 00:20:21,970
Um, yes.
嗯，係。

538
00:20:22,054 --> 00:20:24,473
Hold on, hold on, sweetie, hold on.
等陣，等陣，親愛嘅，等陣。

539
00:20:24,556 --> 00:20:26,475
Yeah, well, we will. We will.
係，我哋會。我哋會。

540
00:20:26,558 --> 00:20:27,517
As soon as we can.
盡快。

541
00:20:27,601 --> 00:20:28,977
Well, what does that mean?
嗯，即係點？

542
00:20:29,061 --> 00:20:30,479
Well, that's the other thing I found out.
嗯，呢個係我發現嘅另一件事。

543
00:20:30,562 --> 00:20:31,980
Looks like we're going to be stuck with it.
似乎我哋要留住佢。

544
00:20:32,064 --> 00:20:32,064
For at least a couple of weeks.
至少幾個禮拜。

545
00:20:32,064 --> 00:20:33,982
Huh? Why?
吓？點解？

546
00:20:34,066 --> 00:20:36,151
Well, because we can't legally sell it until we have the title.
因為冇車契就唔可以合法賣車。

547
00:20:36,234 --> 00:20:38,153
And I called the DMV and, uh,
我打過去運輸署，

548
00:20:38,236 --> 00:20:40,197
they're still like two weeks away from mailing it to us.
佢哋仲要兩個禮拜先寄嚟。

549
00:20:40,280 --> 00:20:42,491
This is a fantastic phone call.
呢個電話真係正。

550
00:20:42,574 --> 00:20:44,576
Oh, yeah, we aim to please.
哦，係，我哋專登嘅。

551
00:20:44,660 --> 00:20:46,745
Look, Allison, you'll just have to drive my car
Allison，你揸我架車，

552
00:20:46,828 --> 00:20:47,913
and I'll drive the hearse, all right?
我揸呢架靈車，好唔好？

553
00:20:47,996 --> 00:20:49,206
It's not the end of the world.
又唔係世界末日。

554
00:20:49,289 --> 00:20:51,708
I just, I miss my old car.
我只係，好掛住我架舊車。

555
00:20:51,792 --> 00:20:53,710
Well, that's a productive point of view.
嗯，呢個觀點幾有用。

556
00:20:53,794 --> 00:20:55,170
Look, I-I should really get to work.
我要返工喇。

557
00:20:55,253 --> 00:20:56,546
Okay.
好。

558
00:20:56,630 --> 00:20:57,923
All right, I'll talk to you later.
好，遲啲再傾。

559
00:20:58,006 --> 00:21:00,342
Bye.
拜。

560
00:21:02,386 --> 00:21:04,012
Hey.
喂。

561
00:21:04,096 --> 00:21:06,014
More car trouble, huh?
又係車嘅問題？

562
00:21:06,098 --> 00:21:08,016
Yeah.
係。

563
00:21:08,100 --> 00:21:09,685
I heard you guys going at it.
我聽到你哋嘈交。

564
00:21:09,768 --> 00:21:10,769
Oh, no, no, no, no.
哦，唔係唔係。

565
00:21:10,852 --> 00:21:12,145
We weren't...
我哋冇...

566
00:21:13,271 --> 00:21:14,231
She's not terribly happy with the car that I bought.
佢對我買嘅車唔係好滿意。

567
00:21:15,399 --> 00:21:16,566
And the truth is I shouldn't have bought it without her.
其實我唔應該冇佢同意就買。

568
00:21:16,650 --> 00:21:18,026
Ah, but this too will pass.
啊，但呢啲都會過去。

569
00:21:18,110 --> 00:21:20,112
Um, it's not like we had a fight or anything.
嗯，我哋冇嘈交。

570
00:21:20,195 --> 00:21:21,780
Okay.
好。

571
00:21:21,863 --> 00:21:21,863
If you say so.
你話係就係。

572
00:21:21,863 --> 00:21:23,865
(chuckles)
（笑）

573
00:21:23,949 --> 00:21:24,992
What?
做咩？

574
00:21:25,951 --> 00:21:27,202
You don't get to be my age and still single
你唔會到我呢個年紀仲單身，

575
00:21:27,285 --> 00:21:28,787
and not know what a fight is.
連嘈交都唔知係點。

576
00:21:28,870 --> 00:21:30,038
But you're right.
但你啱。

577
00:21:30,122 --> 00:21:32,040
It will pass.
會過去嘅。

578
00:21:32,124 --> 00:21:33,208
Had one myself last night
我尋晚都嘈過一次，

579
00:21:33,291 --> 00:21:36,712
and I'm expecting the make-up phone call any minute.
我等緊佢打嚟和好。

580
00:21:36,795 --> 00:21:39,047
Looking forward to it, in fact.
其實好期待。

581
00:21:39,131 --> 00:21:41,049
(laughs)
（笑）

582
00:21:43,135 --> 00:21:46,096
So, how are the drawings coming?
啲圖畫成點？

583
00:21:46,179 --> 00:21:47,347
They're coming.
畫緊。

584
00:21:48,348 --> 00:21:49,307
Uh, is there any news on our patent search?
專利搜尋有冇消息？

585
00:21:49,391 --> 00:21:50,684
'Cause I gotta tell you,
因為我要話你知，

586
00:21:50,767 --> 00:21:53,103
I really didn't sleep very well last night.
我尋晚真係瞓得唔好。

587
00:21:53,186 --> 00:21:55,230
Hmm-mm.
嗯。

588
00:21:55,313 --> 00:21:57,399
All right, the drawings.
好，啲圖。

589
00:21:57,482 --> 00:21:59,026
Drawings.
圖。

590
00:22:02,654 --> 00:22:03,905
It's all here.
全部喺度。

591
00:22:03,989 --> 00:22:06,908
911 calls, forensics report, everything.
報警電話、法醫報告，全部。

592
00:22:06,992 --> 00:22:09,578
You mind telling me what you want all this for?
你介唔介意話我知你要呢啲做乜？

593
00:22:09,661 --> 00:22:11,997
I don't know. I started thinking
我唔知。我開始諗，

594
00:22:12,080 --> 00:22:14,082
maybe this whole car thing happened for a reason.
可能呢架車嘅事係有原因。

595
00:22:14,166 --> 00:22:15,959
Maybe I'm supposed to help find
可能我應該幫手搵

596
00:22:16,043 --> 00:22:17,794
this woman's killer, bring him to justice
殺呢個女人嘅兇手，將佢繩之於法，

597
00:22:17,878 --> 00:22:20,338
so he can never do this to anyone ever again.
等佢唔可以再害人。

598
00:22:20,422 --> 00:22:21,757
Well, good luck.
嗯，祝你好運。

599
00:22:22,883 --> 00:22:24,259
A lot of good detectives already spent months on this.
好多好嘅探員已經查咗幾個月。

600
00:22:24,342 --> 00:22:26,762
I'll be at my desk if you need me.
有需要就嚟我枱搵我。

601
00:22:29,014 --> 00:22:31,099
CARMER: Oh, my God, she's... she's-she's not breathing.
CARMER: 天啊，佢...佢...佢冇呼吸。

602
00:22:31,183 --> 00:22:32,350
I don't think she's breathing!
我諗佢冇呼吸！

603
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
WOMAN: Sir, what is your location?
女人: 先生，你喺邊個位置？

604
00:22:34,186 --> 00:22:37,147
Uh, we're, like, three blocks south of the Fantasy Theatre
呃，我哋喺夢幻劇院南邊大概三個街口

605
00:22:37,230 --> 00:22:39,691
on-on that big road that runs parallel to the freeway.
喺...喺條同高速公路平行嘅大馬路。

606
00:22:42,527 --> 00:22:44,446
MAN (on tape): Okay, the man with the gun--
男人（錄音）: 好，揸槍嗰個人——

607
00:22:44,529 --> 00:22:46,531
did you see which direction he came from, Mr. Carmer?
你有冇見到佢從邊個方向嚟，Carmer先生？

608
00:22:46,615 --> 00:22:47,783
CARMER: Um, no.
CARMER: 嗯，冇。

609
00:22:47,866 --> 00:22:49,785
Uh, I was adjusting the radio,
呃，我啱啱較緊收音機，

610
00:22:49,868 --> 00:22:51,203
looking... looking for a station.
搵...搵緊電台。

611
00:22:51,286 --> 00:22:53,121
My wife loved classical music...
我老婆好鍾意古典音樂...

612
00:22:53,205 --> 00:22:56,083
We pulled up to the light, and-and there he was.
我哋停喺紅綠燈，然後...然後佢就出現咗。

613
00:22:56,166 --> 00:22:58,126
Was he white? Black? Latino?
佢係白人？黑人？拉丁裔？

614
00:22:58,210 --> 00:22:59,628
Uh, it was dark.
呃，當時好黑。

615
00:22:59,711 --> 00:23:02,130
And-And I-I don't want to get this wrong.
我...我唔想搞錯。

616
00:23:02,214 --> 00:23:04,883
I mean... he could have been white,
我意思係...佢可能係白人，

617
00:23:04,966 --> 00:23:07,803
but I-I think he was Latino.
但係我...我諗佢係拉丁裔。

618
00:23:07,886 --> 00:23:09,971
(gunshot)
（槍聲）

619
00:23:10,055 --> 00:23:11,181
(glass breaking)
（玻璃碎裂聲）

620
00:23:11,264 --> 00:23:12,432
(gasps and sighs)
（吸氣聲同嘆氣聲）

621
00:23:12,516 --> 00:23:12,516
Sorry to interrupt.
唔好意思打斷你。

622
00:23:12,516 --> 00:23:14,101
(gasps)
（吸氣聲）

623
00:23:14,184 --> 00:23:15,852
One of the other detectives needs the room.
另一個探員要用呢間房。

624
00:23:15,936 --> 00:23:18,230
I'm gonna have to ask you to clear out.
我要請你哋離開。

625
00:23:18,313 --> 00:23:20,023
I think I saw him, Lee.
我好似見到佢，Lee。

626
00:23:20,107 --> 00:23:22,776
Our shooter-- I think I know what he looks like.
我哋個槍手——我好似知佢個樣。

627
00:23:28,782 --> 00:23:29,783
Hey, Al, it's...
喂，Al，係...

628
00:23:29,866 --> 00:23:31,076
I'm sorry. Did I wake you?
唔好意思，我嘈醒咗你？

629
00:23:31,159 --> 00:23:33,995
Hey, listen, sweetie, how-how crazy is this?
喂，聽住，甜心，呢件事有幾癲？

630
00:23:34,079 --> 00:23:37,207
Uh, it's-it's 10:00 at night, and I just now realized
呃，而家係夜晚十點，我先至發現

631
00:23:37,290 --> 00:23:39,751
that I don't have my wallet in my pocket.
我個銀包唔喺褲袋度。

632
00:23:39,835 --> 00:23:41,169
Um, where are you?
嗯，你喺邊？

633
00:23:41,253 --> 00:23:42,546
In the living room.
喺廳度。

634
00:23:43,630 --> 00:23:45,674
Hey, do me a favor-- just go by... go in the kitchen
喂，幫我個忙——去...去廚房

635
00:23:45,757 --> 00:23:48,176
and see if it's... if it's by the phone.
睇吓係咪...係咪喺電話旁邊。

636
00:23:48,260 --> 00:23:51,221
Yeah. Yeah, I can hold on...
係。係，我可以等...

637
00:23:51,304 --> 00:23:55,058
Okay. Oh, good, good, good, okay.
好。哦，好，好，好，好。

638
00:23:55,142 --> 00:23:57,060
No, no, no, no, no.
唔，唔，唔，唔，唔。

639
00:23:57,144 --> 00:23:58,895
I don't need you to bring it to me.
我唔需要你拎過嚟俾我。

640
00:23:58,979 --> 00:24:01,648
I just need to know that it's there.
我只係想知佢喺度。

641
00:24:01,731 --> 00:24:04,901
Yeah. Uh, it-it may be a while still, sweetie. I'm sorry.
係。呃，可能仲要一段時間，甜心。唔好意思。

642
00:24:04,985 --> 00:24:06,945
Miss you.
掛住你。

643
00:24:08,530 --> 00:24:10,699
I thought you were with the boyfriend.
我以為你同男朋友一齊。

644
00:24:10,782 --> 00:24:14,035
Best-laid plans...
計劃趕唔上變化...

645
00:24:14,119 --> 00:24:16,371
Or not laid, as the case may be.
或者應該話冇計劃，視乎情況。

646
00:24:18,290 --> 00:24:22,169
No, actually, I got a call in the middle of dinner.
唔係，其實我食緊飯嗰陣收到個電話。

647
00:24:22,252 --> 00:24:25,046
It turns out
原來

648
00:24:25,130 --> 00:24:27,591
there's no one in the whole wide world
成個世界

649
00:24:27,674 --> 00:24:31,011
as inventive as Joe Dubois.
冇人諗到Joe Dubois咁有創意。

650
00:24:31,094 --> 00:24:32,304
What are you saying?
你想講咩？

651
00:24:32,387 --> 00:24:34,222
Are you saying the patent people finally called?
你係咪話專利局終於打嚟？

652
00:24:34,306 --> 00:24:35,390
Are you saying the idea's
你係咪話個諗頭

653
00:24:35,473 --> 00:24:37,601
in the free and clear?
完全冇問題？

654
00:24:37,684 --> 00:24:41,104
I'm saying... that we're in business, partner.
我係話...我哋開得工啦，拍檔。

655
00:24:41,188 --> 00:24:44,065
We have a prototype to build,
我哋要整一個原型，

656
00:24:44,149 --> 00:24:47,319
a future to forge.
開創未來。

657
00:24:47,402 --> 00:24:47,402
Oh!
哦！

658
00:24:47,402 --> 00:24:48,000
(giggles)
（咯咯笑）

659
00:24:48,000 --> 00:24:48,000
Oh!
哦！

660
00:24:48,000 --> 00:24:48,653
(giggles)
（咯咯笑）

661
00:24:48,737 --> 00:24:50,655
That is great news.
呢個真係好消息。

662
00:24:50,739 --> 00:24:53,658
Now you probably want to get back to your boyfriend,
你而家可能想返去男朋友度，

663
00:24:53,742 --> 00:24:55,952
celebrate.
慶祝吓。

664
00:24:56,036 --> 00:24:58,079
No.
唔係。

665
00:24:58,163 --> 00:25:00,081
Is that the best idea you have?
呢個係你最好嘅主意？

666
00:25:01,166 --> 00:25:04,753
I mean, that doesn't sound very inventive.
我意思係，聽落唔係好有創意。

667
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
That doesn't sound like much of a celebration.
聽落唔似係好好嘅慶祝。

668
00:25:14,095 --> 00:25:16,306
Ooh.
哦。

669
00:25:22,312 --> 00:25:24,272
(sighs)
（嘆氣聲）

670
00:25:24,356 --> 00:25:26,316
(phone ringing)
（電話鈴聲）

671
00:25:28,151 --> 00:25:29,319
Hello.
喂。

672
00:25:29,402 --> 00:25:30,445
JOE: I'm sorry. Did I wake you?
JOE: 唔好意思，我嘈醒咗你？

673
00:25:30,528 --> 00:25:31,988
No, you didn't wake me.
唔係，你冇嘈醒我。

674
00:25:32,072 --> 00:25:34,532
I just now realized that I don't have my wallet.
我先至發現我冇帶銀包。

675
00:25:34,616 --> 00:25:36,660
Your wallet?
你個銀包？

676
00:25:37,327 --> 00:25:38,119
(knocking)
（敲門聲）

677
00:25:38,203 --> 00:25:40,038
Yeah. Hold on.
係。等陣。

678
00:25:41,539 --> 00:25:41,539
Allison.
Allison。

679
00:25:41,539 --> 00:25:42,000
Hi.
嗨。

680
00:25:42,000 --> 00:25:42,000
Allison.
Allison。

681
00:25:42,000 --> 00:25:43,208
Hi.
嗨。

682
00:25:43,291 --> 00:25:46,169
Hey. What-What are you doing here?
喂。你...你做咩嚟呢度？

683
00:25:46,253 --> 00:25:48,296
I told you you didn't have to come all the way down here.
我話過你唔使專程落嚟㗎。

684
00:25:48,380 --> 00:25:49,673
No. I know.
唔係。我知。

685
00:25:49,756 --> 00:25:51,800
I wanted to. Couldn't sleep.
我想嚟。瞓唔著。

686
00:25:51,883 --> 00:25:52,884
Thought I'd take a drive.
諗住揸車兜吓。

687
00:25:52,968 --> 00:25:54,386
Is something wrong?
有咩唔妥？

688
00:25:54,469 --> 00:25:56,513
(whispers): Don't go in there.
（細聲講）: 唔好入去。

689
00:25:56,596 --> 00:25:58,932
No. I don't know.
唔係。我唔知。

690
00:26:00,725 --> 00:26:02,352
Where's Meghan?
Meghan喺邊？

691
00:26:02,435 --> 00:26:03,645
Oh, I don't know.
哦，我唔知。

692
00:26:03,728 --> 00:26:04,980
She went home hours ago.
佢幾個鐘頭前返咗屋企。

693
00:26:05,063 --> 00:26:06,731
She's the money. I'm the brains.
佢係錢，我係腦。

694
00:26:06,815 --> 00:26:08,233
She leaves early. I stay late.
佢早走，我留低。

695
00:26:08,316 --> 00:26:09,526
America, America.
美國，美國。

696
00:26:09,609 --> 00:26:10,819
(sighs): Here.
（嘆氣聲）: 俾你。

697
00:26:10,902 --> 00:26:12,696
Thank you.
多謝。

698
00:26:12,779 --> 00:26:14,656
How about I follow you home?
我揸車跟住你返屋企好唔好？

699
00:26:14,739 --> 00:26:16,658
I'd like that.
我鍾意咁。

700
00:26:16,741 --> 00:26:18,827
SCANLON: And you'll view the suspects from in here.
SCANLON: 你會喺呢度睇啲疑犯。

701
00:26:18,910 --> 00:26:20,829
You'll be able to see them and hear them,
你會見到佢哋同聽到佢哋講嘢，

702
00:26:20,912 --> 00:26:22,831
but they won't be able to see you.
但係佢哋見唔到你。

703
00:26:22,914 --> 00:26:23,498
CARMER: Uh-huh.
CARMER: 嗯。

704
00:26:23,581 --> 00:26:24,791
SCANLON: Mr. Carmer, I'd like
SCANLON: Carmer先生，我想

705
00:26:24,874 --> 00:26:25,834
to introduce you
介紹你認識

706
00:26:26,710 --> 00:26:27,419
to an associate of mine, Allison Dubois.
我一個同事，Allison Dubois。

707
00:26:28,253 --> 00:26:28,253
Allison, this is Tim Carmer.
Allison，呢位係Tim Carmer。

708
00:26:28,253 --> 00:26:28,837
Dubois?
Dubois？

709
00:26:29,587 --> 00:26:30,130
Are you any relation to...?
你同...有冇關係？

710
00:26:30,630 --> 00:26:31,631
Joe's my husband.
Joe係我老公。

711
00:26:32,757 --> 00:26:33,508
SCANLON: Actually, Mrs. Dubois here was instrumental
SCANLON: 其實，Dubois太太幫咗好大忙

712
00:26:34,509 --> 00:26:36,052
in getting us to take another look at your case.
令我哋重新審視你嘅案件。

713
00:26:37,262 --> 00:26:38,596
She actually pointed us towards a possible suspect that, uh,
佢指出一個可能嘅疑犯，呃，

714
00:26:38,680 --> 00:26:40,557
we missed the first time around.
我哋第一次漏咗。

715
00:26:40,640 --> 00:26:42,559
I, uh, consult with the police department,
我，呃，幫警局做顧問，

716
00:26:42,642 --> 00:26:43,476
so when my husband mentioned
所以當我老公提起

717
00:26:43,560 --> 00:26:45,395
that your wife's murder was unsolved...
你太太嘅謀殺案未破...

718
00:26:45,478 --> 00:26:47,731
My God, that's... nice of you.
天啊，真係...多謝你。

719
00:26:47,814 --> 00:26:50,567
I was stunned when the detective called me this morning.
今朝探員打嚟嗰陣我好震驚。

720
00:26:50,650 --> 00:26:54,362
I had given up any hope of ever finding the man who did this.
我已經放棄咗搵到兇手嘅希望。

721
00:26:54,446 --> 00:26:56,072
Well, we can't actually be sure
我哋其實唔可以確定

722
00:26:56,156 --> 00:26:57,615
we've found him yet, Mr. Carmer.
已經搵到佢，Carmer先生。

723
00:26:57,699 --> 00:27:00,535
Not until you identify him.
要等你認出佢先得。

724
00:27:00,618 --> 00:27:02,537
Should we give this a whirl?
我哋開始好唔好？

725
00:27:02,620 --> 00:27:04,372
Okay.
好。

726
00:27:07,250 --> 00:27:09,252
Take as much time as you need.
你慢慢嚟，唔使急。

727
00:27:14,007 --> 00:27:16,885
Could you ask #3
可唔可以叫3號

728
00:27:16,968 --> 00:27:19,721
to step a little closer, please?
行近啲？

729
00:27:19,804 --> 00:27:22,390
#3, could you step forward, please?
3號，請你行前一步。

730
00:27:31,107 --> 00:27:34,778
(gunshots)
（槍聲）

731
00:27:37,864 --> 00:27:39,949
CARMER: I'm sorry.
CARMER: 唔好意思。

732
00:27:40,033 --> 00:27:42,077
I just can't be sure.
我唔可以確定。

733
00:27:43,161 --> 00:27:45,163
All right.
好。

734
00:27:54,506 --> 00:27:55,590
ALLISON: Uh, I just don't get it.
ALLISON: 呃，我唔明。

735
00:27:55,673 --> 00:27:57,967
I see him so clearly in my head, Joe.
我個腦好清楚見到佢，Joe。

736
00:27:58,051 --> 00:28:01,012
I know, honey, but it's not your word they're looking for.
我知，甜心，但係佢哋唔係要你嘅說話。

737
00:28:03,098 --> 00:28:04,349
Um, so, listen... (sniffles)
嗯，咁，聽住...（吸鼻聲）

738
00:28:04,432 --> 00:28:06,643
...uh, I spoke to our mechanic about the SUV,
...呃，我同我哋嘅技師講過架SUV，

739
00:28:06,726 --> 00:28:08,978
and he actually has somebody else who might be interested.
佢話有另一個人可能有興趣。

740
00:28:09,062 --> 00:28:11,940
Um, the guy wants to come by and see it tomorrow afternoon.
嗯，嗰個人想聽日下午嚟睇車。

741
00:28:12,023 --> 00:28:13,191
Thing is, he doesn't want
問題係，佢唔想

742
00:28:13,274 --> 00:28:15,443
to drive all the way downtown to my office.
揸車去我中環嘅辦公室。

743
00:28:15,527 --> 00:28:16,861
He'd rather come here.
佢寧願嚟呢度。

744
00:28:17,987 --> 00:28:19,280
Um, is there any chance we could carpool in the morning
嗯，我哋聽朝可唔可以共乘一架車，

745
00:28:19,364 --> 00:28:21,825
so the car will be here for him?
咁架車就留喺度俾佢睇？

746
00:28:21,908 --> 00:28:25,328
Well, sure. As long as I don't have to get in it.
好，當然可以。只要我唔使上車。

747
00:28:25,412 --> 00:28:27,122
No, you don't have to get in it.
唔，你唔使上車。

748
00:28:27,205 --> 00:28:30,208
Uh. I think the guy just wants to see what it looks like.
呃。我諗嗰個人淨係想睇吓架車個樣。

749
00:28:30,291 --> 00:28:32,877
The mechanic already has him convinced it runs like a top.
個技師已經話俾佢聽架車行得好好。

750
00:28:32,961 --> 00:28:35,463
(dog barking)
（狗吠聲）

751
00:28:35,547 --> 00:28:38,842
You know what-what was nice?
你知唔知有咩好？

752
00:28:38,925 --> 00:28:40,009
Huh?
嗯？

753
00:28:40,093 --> 00:28:41,719
Do you know what was nice?
你知唔知有咩好？

754
00:28:41,803 --> 00:28:44,639
The way you showed up at the office last night.
你尋晚突然出現喺辦公室。

755
00:28:44,722 --> 00:28:47,350
Just kind of out of nowhere.
就係咁無啦啦出現。

756
00:28:47,434 --> 00:28:50,228
I mean, I told you I didn't actually need the wallet,
我意思係，我話過我唔需要個銀包，

757
00:28:50,311 --> 00:28:52,814
but you brought it over anyway.
但係你都照樣拎過嚟。

758
00:28:52,897 --> 00:28:55,108
That was nice.
咁樣好好。

759
00:28:57,110 --> 00:29:00,572
I... I have a confession to make.
我...我有嘢要認。

760
00:29:00,655 --> 00:29:02,407
Oh, really?
哦，真係？

761
00:29:02,490 --> 00:29:04,033
We like confessions.
我哋鍾意認嘢。

762
00:29:04,117 --> 00:29:05,285
Is it juicy?
係咪好爆？

763
00:29:05,368 --> 00:29:07,287
Not really.
唔係。

764
00:29:07,370 --> 00:29:10,748
I, uh...
我，呃...

765
00:29:10,832 --> 00:29:11,958
I fell asleep on the couch last night.
我尋晚喺梳化瞓著咗。

766
00:29:12,041 --> 00:29:13,626
I had a dream just before you called
我發咗個夢，啱啱喺你打嚟

767
00:29:13,710 --> 00:29:15,336
to ask about your wallet.
問銀包之前。

768
00:29:15,420 --> 00:29:16,588
Okay.
好。

769
00:29:16,671 --> 00:29:18,506
Something you want to share?
有咩想分享？

770
00:29:18,590 --> 00:29:19,883
In the dream,
喺個夢度，

771
00:29:19,966 --> 00:29:21,885
you heard about your idea
你聽到專利局

772
00:29:21,968 --> 00:29:24,512
from the patent people.
話你個諗頭得咗。

773
00:29:24,596 --> 00:29:27,098
No one else had thought of it.
冇人諗過。

774
00:29:27,182 --> 00:29:30,059
No one else in the whole wide world.
成個世界都冇人諗過。

775
00:29:30,143 --> 00:29:32,187
And...
同埋...

776
00:29:32,270 --> 00:29:34,814
you and Meghan were really happy about it.
你同Meghan好開心。

777
00:29:37,317 --> 00:29:40,528
That why I brought you your wallet.
所以我拎咗銀包俾你。

778
00:29:40,612 --> 00:29:42,530
I thought,
我諗，

779
00:29:42,614 --> 00:29:45,700
maybe it's really going to happen tonight.
可能今晚真係會發生。

780
00:29:45,783 --> 00:29:48,369
And I don't want to miss it.
我唔想錯過。

781
00:29:48,453 --> 00:29:51,247
I want to be there when he's really happy.
我想喺佢真係開心嗰陣喺度。

782
00:29:51,331 --> 00:29:53,374
So, now, what does this mean?
咁，呢個代表咩？

783
00:29:53,458 --> 00:29:55,376
I mean, is there a statute
我意思係，呢啲嘢

784
00:29:55,460 --> 00:29:57,545
of dream limitations on these kind of things?
有冇夢嘅時效限制？

785
00:29:57,629 --> 00:29:59,714
When will I hear about the patent?
我幾時會收到專利嘅消息？

786
00:29:59,797 --> 00:30:02,050
And is it going to come true?
同埋會唔會成真？

787
00:30:02,133 --> 00:30:04,052
Is-Is the news going to be good?
個消息會唔會係好嘅？

788
00:30:05,470 --> 00:30:07,722
I don't know.
我唔知。

789
00:30:07,805 --> 00:30:11,226
I'm the woman who said that her car was going to blow up.
我係話過自己架車會爆炸嘅女人。

790
00:30:11,309 --> 00:30:12,727
(sighs)
（嘆氣聲）

791
00:30:12,810 --> 00:30:16,523
Well, that's not very encouraging.
嗯，呢個唔係好鼓舞。

792
00:30:16,606 --> 00:30:19,817
SCANLON: Recognize him?
SCANLON: 認得佢？

793
00:30:19,901 --> 00:30:21,486
This is our guy. My guy.
呢個係我哋嘅人。我嘅人。

794
00:30:21,569 --> 00:30:23,571
The man from the lineup yesterday.
尋日列隊認人嗰個男人。

795
00:30:23,655 --> 00:30:25,573
I-I don't understand.
我...我唔明。

796
00:30:25,657 --> 00:30:27,909
He's a model, a male model.
佢係模特兒，男模特兒。

797
00:30:27,992 --> 00:30:29,744
Oh, when he isn't, uh, carjacking
哦，你係話佢唔做模特兒嗰陣，呃，

798
00:30:29,827 --> 00:30:31,955
and killing people, you mean?
搶車同殺人？

799
00:30:32,038 --> 00:30:33,456
Well, I can't vouch for that,
我唔可以擔保呢樣，

800
00:30:33,540 --> 00:30:35,250
but, uh, I did do some checking,
但係，呃，我查過吓。

801
00:30:35,333 --> 00:30:37,627
and a lot of other people can vouch for the fact
仲有好多人都可以證明

802
00:30:37,710 --> 00:30:39,420
that this fellow wasn't even in Phoenix
呢條友根本唔喺鳳凰城

803
00:30:39,504 --> 00:30:41,256
on the night that Mrs. Carmer was shot.
Carmer太太中槍嗰晚

804
00:30:41,339 --> 00:30:42,757
Apparently, he was in Los Angeles
明顯佢喺洛杉磯

805
00:30:42,840 --> 00:30:44,592
on some kind of a modeling assignment.
做緊啲模特兒工作

806
00:30:44,676 --> 00:30:46,302
A model?
模特兒？

807
00:30:46,386 --> 00:30:48,888
I saw him in the mug book you gave me.
我喺你俾我嗰本疑犯相簿見過佢

808
00:30:48,972 --> 00:30:52,308
He looks exactly like the man I keep seeing in my head.
佢同我腦海成日見到嗰個人一模一樣

809
00:30:52,392 --> 00:30:54,602
Well, he was in the mug book because, uh, apparently,
佢喺相簿出現係因為

810
00:30:54,686 --> 00:30:56,771
he feels the need to augment his modeling income
佢覺得要偷吓嘢

811
00:30:56,854 --> 00:30:58,106
with the occasional petty theft.
幫補吓模特兒收入

812
00:30:58,189 --> 00:30:59,440
Some of that might be
可能仲有

813
00:31:00,525 --> 00:31:02,944
because he's also trying to support a minor drug habit.
因為佢要養住個吸毒習慣

814
00:31:03,027 --> 00:31:04,654
I don't know what to tell you, Allison.
Allison，我都唔知點同你講

815
00:31:04,737 --> 00:31:06,447
The answer to the question, "Who killed Rory Carmer?"
「邊個殺咗Rory Carmer？」呢個問題嘅答案

816
00:31:06,531 --> 00:31:09,534
is not this fellow here.
唔係呢條友

817
00:31:29,429 --> 00:31:31,598
(sighs)
（嘆氣）

818
00:31:34,058 --> 00:31:36,060
(sighs)
（嘆氣）

819
00:31:41,232 --> 00:31:43,568
(panting)
（喘氣）

820
00:31:43,651 --> 00:31:45,945
You're going to make me get in, aren't you?
你係要我上車，係咪？

821
00:31:56,247 --> 00:31:59,167
NAVIGATOR VOICE: Route guidance is now active.
導航系統：路線導航已啟動

822
00:32:00,585 --> 00:32:02,629
Destination ahead 7.9 miles.
目的地前方7.9英里

823
00:32:05,298 --> 00:32:06,841
Destination ahead
目的地前方

824
00:32:06,924 --> 00:32:09,260
7.9 miles.
7.9英里

825
00:32:09,344 --> 00:32:11,846
(clears throat)
（清喉嚨）

826
00:32:11,929 --> 00:32:13,264
(key clicking)
（按鍵聲）

827
00:32:13,514 --> 00:32:16,601
Destination ahead 7.9 miles.
目的地前方7.9英里

828
00:32:19,604 --> 00:32:22,732
(engine starting, seat belt warning beeping)
（引擎啟動，安全帶提示聲）

829
00:32:22,815 --> 00:32:25,109
Your route guidance will start now.
路線導航而家開始

830
00:32:25,193 --> 00:32:27,236
(sighs)
（嘆氣）

831
00:32:35,411 --> 00:32:37,205
Destination ahead
目的地前方

832
00:32:37,288 --> 00:32:39,248
5.3 miles.
5.3英里

833
00:32:48,633 --> 00:32:51,719
Home is ahead one-quarter mile.
屋企前方四分之一英里

834
00:32:51,803 --> 00:32:54,055
Home?
屋企？

835
00:32:54,138 --> 00:32:56,432
Right turn ahead.
前方右轉

836
00:32:56,516 --> 00:32:58,685
Turn right now.
而家右轉

837
00:33:04,816 --> 00:33:08,778
Home is 100 feet ahead on the right.
屋企喺前方100呎右邊

838
00:33:13,116 --> 00:33:15,410
You are home.
你到咗屋企

839
00:33:19,330 --> 00:33:21,332
Not my home.
唔係我屋企

840
00:33:25,628 --> 00:33:27,588
Oh, my gosh!
天啊！

841
00:33:27,672 --> 00:33:29,716
Turn right now.
而家右轉

842
00:33:32,343 --> 00:33:34,095
Wait. What are you talking about?
等陣，你講咩呀？

843
00:33:34,178 --> 00:33:35,680
Turn right where?
右轉去邊？

844
00:33:35,763 --> 00:33:37,724
Turn right now.
而家右轉

845
00:33:42,603 --> 00:33:44,105
Oh...
哦...

846
00:33:44,188 --> 00:33:46,816
Turn right now.
而家右轉

847
00:33:51,738 --> 00:33:55,658
Your destination is ahead in 20 feet.
目的地前方20呎

848
00:33:58,536 --> 00:34:00,538
Ten feet.
10呎

849
00:34:03,499 --> 00:34:05,626
Five feet.
5呎

850
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
Three feet.
3呎

851
00:34:12,049 --> 00:34:15,261
Destination nine inches ahead.
目的地前方9吋

852
00:34:16,846 --> 00:34:19,599
Destination four inches ahead.
目的地前方4吋

853
00:34:24,603 --> 00:34:27,440
You have arrived at your destination.
你已到達目的地

854
00:34:31,944 --> 00:34:33,987
(engine stalling)
（引擎熄火）

855
00:34:49,295 --> 00:34:51,339
(garage door closing)
（車庫門關上）

856
00:34:57,720 --> 00:34:59,347
Hey!
喂！

857
00:35:02,391 --> 00:35:04,560
Help!
救命！

858
00:35:04,644 --> 00:35:06,687
Please! Somebody!
唔該！有冇人呀！

859
00:35:06,771 --> 00:35:08,731
(garage door opening)
（車庫門打開）

860
00:35:26,833 --> 00:35:28,793
I can't believe I let you drag me
我真係唔信我會俾你拉咗去

861
00:35:28,876 --> 00:35:30,127
to that movie in the first place.
睇嗰套戲

862
00:35:30,211 --> 00:35:32,296
Not only was it moronic, it was long.
唔止白癡，仲要咁長

863
00:35:32,380 --> 00:35:34,257
Look at the time.
睇吓幾點

864
00:35:34,340 --> 00:35:36,676
I'm sorry you didn't like the film, dear.
親愛嘅，唔好意思你唔鍾意套戲

865
00:35:37,635 --> 00:35:39,262
What on earth?
搞咩呀？

866
00:35:39,345 --> 00:35:40,763
Not a second one.
唔好整第二條

867
00:35:40,847 --> 00:35:43,057
This way you know how far over you can be.
咁你就知泊到幾遠

868
00:35:43,140 --> 00:35:45,434
As if I don't know how to park my own car
好似我唔識泊自己架車

869
00:35:45,518 --> 00:35:47,228
in my own garage.
喺自己車庫咁

870
00:35:47,311 --> 00:35:49,814
When did you put this nonsense up anyway?
你幾時整呢啲無聊嘢㗎？

871
00:35:49,897 --> 00:35:52,441
This afternoon.
今日下晝

872
00:35:52,525 --> 00:35:54,318
That's why you parked my car in the driveway
所以你將我架車泊喺車道

873
00:35:54,402 --> 00:35:55,611
and let the sprinklers get it wet.
俾灑水器整濕晒

874
00:35:56,654 --> 00:35:56,654
Oh, for goodness' sakes...
唉，真係...

875
00:35:56,654 --> 00:35:58,739
(garage door closing)
（車庫門關上）

876
00:35:58,823 --> 00:36:01,242
Wait. I haven't shown you the best part yet.
等陣，我仲未俾你睇最好嗰部分

877
00:36:01,325 --> 00:36:03,327
What, Tim? What is the best part?
咩呀，Tim？最好嗰部分係咩？

878
00:36:03,411 --> 00:36:05,746
Look. Over there.
睇，嗰邊

879
00:36:07,790 --> 00:36:09,333
I-I-I don't see anything.
我...我咩都睇唔到

880
00:36:09,417 --> 00:36:10,960
Inside the vise.
虎鉗入面

881
00:36:11,043 --> 00:36:12,086
Do you see?
睇到未？

882
00:36:14,714 --> 00:36:15,965
What is that?
係咩嚟㗎？

883
00:36:16,048 --> 00:36:16,048
It almost looks like a gun.
好似係支槍

884
00:36:16,048 --> 00:36:18,000
It is.
係

885
00:36:18,000 --> 00:36:18,000
It almost looks like a gun.
好似係支槍

886
00:36:18,000 --> 00:36:18,509
It is.
係

887
00:36:18,593 --> 00:36:19,802
It is a gun.
係支槍

888
00:36:21,304 --> 00:36:23,264
What on earth is that doing there?
點解會喺嗰度㗎？

889
00:36:23,347 --> 00:36:25,057
Watch.
睇住

890
00:36:50,333 --> 00:36:52,335
(clicking)
（咔嚓聲）

891
00:36:53,336 --> 00:36:55,338
(groans)
（呻吟聲）

892
00:37:09,352 --> 00:37:11,312
Hey, thanks for giving me a ride, Lee.
喂，多謝你車我，Lee

893
00:37:11,395 --> 00:37:12,980
I didn't know who else to call.
我唔知可以打俾邊個

894
00:37:13,064 --> 00:37:14,857
Joe doesn't have a car today.
Joe今日冇車

895
00:37:14,941 --> 00:37:16,901
It's fine, Allison.
冇問題，Allison

896
00:37:19,195 --> 00:37:21,489
I'm still trying to make sense
我仲喺度諗緊

897
00:37:21,572 --> 00:37:22,531
out of everything you just told me.
你頭先同我講嘅嘢

898
00:37:22,615 --> 00:37:24,867
You and me both.
我都係

899
00:37:24,951 --> 00:37:26,410
So let's say that is what happened.
假設真係咁發生

900
00:37:26,494 --> 00:37:28,162
Let's say he did kill her.
假設佢真係殺咗佢

901
00:37:28,245 --> 00:37:29,330
How do we prove it?
我哋點證明？

902
00:37:29,413 --> 00:37:30,831
I-I don't know.
我...我唔知

903
00:37:30,915 --> 00:37:32,833
Get a search warrant, find the gun.
攞搜查令，搵支槍

904
00:37:32,917 --> 00:37:35,169
No judge is going to give me a warrant
冇法官會俾我搜查令

905
00:37:35,252 --> 00:37:37,004
on the basis of a dream or a hallucination
因為一個夢或者幻覺

906
00:37:37,088 --> 00:37:38,923
or whatever it was you had back there.
或者你頭先嗰啲嘢

907
00:37:39,006 --> 00:37:41,384
Frankly, I'd be amazed if he still had the gun.
老實講，佢仲留低支槍我會好驚訝

908
00:37:42,426 --> 00:37:44,011
Might be some blowback on the vise
虎鉗上可能留低咗啲火藥殘留

909
00:37:44,095 --> 00:37:45,179
we could tie to whatever they
可以同佢哋喺車度搵到嘅

910
00:37:45,262 --> 00:37:47,223
recover from the car, but still.
做比對，但係

911
00:37:47,306 --> 00:37:48,474
I'll never get a warrant
我永遠攞唔到搜查令

912
00:37:49,475 --> 00:37:50,685
to take a forensics team in there and find out.
帶鑑證團隊入去睇

913
00:37:52,728 --> 00:37:54,230
Boy, I'd love to talk
我真係好想再同佢傾吓

914
00:37:54,313 --> 00:37:56,357
to him again; love to take a look around that garage.
好想睇吓個車庫

915
00:37:56,440 --> 00:37:57,566
Well, it's wide open.
而家係打開嘅

916
00:37:57,650 --> 00:37:58,985
The car's sitting right there.
架車就喺度

917
00:37:59,068 --> 00:38:00,444
The keys are in the ignition...
鎖匙插喺點火器度...

918
00:38:00,528 --> 00:38:03,114
if the garage hasn't closed itself already.
如果車庫未自己關埋嘅話

919
00:38:03,197 --> 00:38:04,865
(chuckles): That's certainly going to freak him out
（笑）咁佢放工返嚟

920
00:38:04,949 --> 00:38:07,076
when he gets back from work.
肯定嚇親

921
00:38:07,159 --> 00:38:07,159
(sighs)
（嘆氣）

922
00:38:07,159 --> 00:38:09,495
I'd expect some angry phone calls tonight.
今晚應該會收到啲憤怒電話

923
00:38:09,578 --> 00:38:11,372
(cell phone chimes)
（手機鈴聲）

924
00:38:11,455 --> 00:38:13,416
I guess he heard you.
我估佢聽到你講嘢

925
00:38:13,499 --> 00:38:15,292
(sighing)
（嘆氣）

926
00:38:15,376 --> 00:38:16,919
Hello?
喂？

927
00:38:17,003 --> 00:38:18,546
Allison, what the hell's going on?
Allison，搞咩呀？

928
00:38:18,629 --> 00:38:20,589
What do you mean? What are you talking about?
咩意思？你講咩呀？

929
00:38:20,673 --> 00:38:21,882
The guy I told you about
我同你講過嗰條友

930
00:38:21,966 --> 00:38:23,426
came by the house to see the car today.
今日嚟咗屋企睇車

931
00:38:23,509 --> 00:38:26,387
He couldn't find anything. He couldn't find you.
佢搵唔到嘢，又搵唔到你

932
00:38:27,638 --> 00:38:29,390
Oh, my God.
天啊

933
00:38:29,473 --> 00:38:31,308
I'm so sorry, Joe.
好對唔住，Joe

934
00:38:31,392 --> 00:38:34,270
I don't even know... how to begin.
我唔知...點開口

935
00:38:34,353 --> 00:38:35,896
Well, it doesn't matter now.
而家都唔緊要啦

936
00:38:35,980 --> 00:38:38,482
He's never coming back.
佢唔會再返嚟

937
00:38:38,566 --> 00:38:40,067
Hey, when you coming home?
喂，你幾時返嚟？

938
00:38:40,151 --> 00:38:42,653
When can I come pick you up?
我幾時可以接你？

939
00:38:42,737 --> 00:38:44,780
When the time comes, I'll probably just take a cab.
到時我可能搭的士

940
00:38:44,864 --> 00:38:47,283
It might not be until really late.
可能會好夜

941
00:38:47,366 --> 00:38:49,994
We got word the patent guys might call tonight.
我哋收到消息專利嗰班人今晚可能會打嚟

942
00:38:50,077 --> 00:38:52,038
She's got a, um,
佢有，嗯

943
00:38:52,121 --> 00:38:54,415
she's got a date and I'm...
佢有約會，而我...

944
00:38:54,498 --> 00:38:55,916
since I'm the minority partner,
既然我係小股東

945
00:38:56,000 --> 00:38:57,668
I've got to sit and baby-sit the phones.
我要坐喺度睇住電話

946
00:38:57,752 --> 00:38:59,045
I don't get it.
我唔明

947
00:39:00,171 --> 00:39:00,838
Why do they have to call in the middle of the night?
點解要半夜打嚟？

948
00:39:01,547 --> 00:39:02,298
Why can't they call your cell?
點解唔打你手機？

949
00:39:03,257 --> 00:39:03,924
Allison, I don't know. It's Eastern Europe.
Allison，我唔知，係東歐

950
00:39:04,550 --> 00:39:05,509
There's a time difference.
有時差

951
00:39:06,761 --> 00:39:08,429
I don't know why she didn't give them my cell, but she didn't.
我唔知點解佢唔俾我手機號碼，但係佢冇

952
00:39:08,512 --> 00:39:10,431
Look, I've got to go now.
喂，我而家要走

953
00:39:10,514 --> 00:39:12,516
I'm sorry about the car.
架車嘅事唔好意思

954
00:39:12,600 --> 00:39:15,102
Oh, we'll figure it out.
哦，我哋會搞掂

955
00:39:15,186 --> 00:39:17,563
(beeps phone off)
（掛線聲）

956
00:39:20,357 --> 00:39:21,525
Thanks for the ride, Lee.
多謝你車我，Lee

957
00:39:21,609 --> 00:39:22,818
Thanks for everything.
多謝你一切

958
00:39:22,902 --> 00:39:24,695
Hey, you know what?
喂，你知唔知

959
00:39:24,779 --> 00:39:27,448
You need someone to pick up
你需要有人去Carmer度

960
00:39:27,531 --> 00:39:28,616
the SUV from Carmer, right?
攞返架SUV，係咪？

961
00:39:28,699 --> 00:39:30,993
It's still yours.
仲係你嘅

962
00:39:31,077 --> 00:39:32,828
Maybe I'll drop by Carmer's tonight,
或者我今晚去Carmer度

963
00:39:32,912 --> 00:39:34,538
drive over there with another officer.
同另一個警員一齊去

964
00:39:34,622 --> 00:39:36,332
Say we're there to pick up the car.
話去攞車

965
00:39:36,415 --> 00:39:38,459
Use it as an excuse to go through the garage.
當藉口睇吓個車庫

966
00:39:38,542 --> 00:39:40,961
You get your car back. Maybe I get some evidence.
你攞返架車，我可能搵到證據

967
00:39:41,045 --> 00:39:42,838
Oh, my God, that would be amazing.
天啊，咁就太好啦

968
00:39:44,423 --> 00:39:46,467
ALLISON: Power.
ALLISON：力量

969
00:39:46,550 --> 00:39:51,430
It takes many forms, revealing itself in many ways.
有好多形式，用好多方式展現

970
00:39:51,514 --> 00:39:54,642
"At the bottom of a hill lived Jack and his mother.
「山腳下住咗Jack同佢阿媽」

971
00:39:54,725 --> 00:39:57,186
"And by the side of their little cottage,
「喺佢哋小屋旁邊」

972
00:39:57,269 --> 00:40:00,606
Jack had planted a very large bean."
「Jack種咗好大棵豆」

973
00:40:00,689 --> 00:40:02,399
BRIDGETTE: Is this  Jack and the Beanstalk?
BRIDGETTE：係咪《傑克與豌豆》？

974
00:40:02,483 --> 00:40:04,652
That's a boy story, Mom.
係男仔故事嚟㗎，媽咪

975
00:40:04,735 --> 00:40:05,986
You can't read a boy story.
你唔可以讀男仔故事

976
00:40:06,070 --> 00:40:07,571
Dad's got to read that.
要爸爸讀先得

977
00:40:07,655 --> 00:40:09,824
Yeah, that's a boy story.
係呀，係男仔故事

978
00:40:09,907 --> 00:40:11,242
The idea that a waterfall
諗到千里之外嘅瀑布

979
00:40:12,368 --> 00:40:12,952
a thousand miles away makes it possible
可以令我開到燈，好似魔法咁

980
00:40:14,078 --> 00:40:16,372
for me to turn on a lamp seems like magic.
半夜可以裝滿成缸熱水

981
00:40:16,455 --> 00:40:19,166
That I can fill a bathtub with hot water
邏輯上都講唔通

982
00:40:19,250 --> 00:40:22,837
in the middle of the night makes no logical sense, either.
電力，巧合...

983
00:40:22,920 --> 00:40:25,673
Electricity, serendipity...
佢哋都圍繞住我哋

984
00:40:25,756 --> 00:40:27,842
they both surround us,
靜靜咁運作

985
00:40:27,925 --> 00:40:30,594
both doing their work silently,
睇唔到

986
00:40:30,678 --> 00:40:32,596
invisibly.
（門鈴響）

987
00:40:32,680 --> 00:40:34,640
(doorbell rings)
Lee？

988
00:40:36,058 --> 00:40:37,852
Lee?
你聽到嘢？

989
00:40:37,935 --> 00:40:39,061
You hear something?
（遠處引擎聲）

990
00:40:40,062 --> 00:40:41,522
(car engine humming in distance)
（電話響）

991
00:40:41,605 --> 00:40:43,566
(phone ringing)
喂？

992
00:40:49,196 --> 00:40:51,240
Hello?
JOE：你愛我嗎？

993
00:40:51,323 --> 00:40:53,242
JOE: You love me?
梗係愛你啦

994
00:40:53,325 --> 00:40:56,453
Of course I love you.
你收到電話未？

995
00:40:56,537 --> 00:40:58,038
Did you get your call?
你會返嚟嗎？

996
00:40:58,122 --> 00:40:59,540
Are you coming home?
未，未，同會

997
00:40:59,623 --> 00:41:01,292
No, no, and yes.
我收到另一個電話

998
00:41:01,375 --> 00:41:03,252
I got another call.
我搵到SUV嘅買家

999
00:41:03,335 --> 00:41:04,879
I found a buyer for the SUV.
你講笑呀？

1000
00:41:04,962 --> 00:41:06,088
You're kidding?

1001
00:41:06,172 --> 00:41:08,507
Mm-hmm, it turns out that mechanic
嗯，原來個車房佬

1002
00:41:08,591 --> 00:41:12,386
is serious about how much he loves Carmer's death-mobile.
真係好鍾意Carmer嗰架死亡戰車。

1003
00:41:12,469 --> 00:41:13,637
He wants to buy it.
佢想買起佢。

1004
00:41:13,721 --> 00:41:15,472
And he's willing to pay us $500 more
而且佢肯俾多五百蚊

1005
00:41:15,556 --> 00:41:18,225
than we paid Carmer, which is a good thing
比我哋俾Carmer嘅價錢，呢樣係好事

1006
00:41:18,309 --> 00:41:19,476
because I think we're going to need it.
因為我覺得我哋會需要呢筆錢。

1007
00:41:19,560 --> 00:41:21,061
What do you mean? What for?
你咁講係咩意思？做咩要用錢？

1008
00:41:21,145 --> 00:41:23,898
He thinks I'm nuts and I think I'm nuts,
佢覺得我傻，我都覺得自己傻，

1009
00:41:23,981 --> 00:41:26,567
but I told him to go ahead and fix your old car.
但我叫佢整返你架舊車。

1010
00:41:26,650 --> 00:41:29,445
Joe, that is so exciting!
Joe，咁真係好興奮呀！

1011
00:41:29,528 --> 00:41:30,654
That is fantastic!
真係太正啦！

1012
00:41:30,738 --> 00:41:31,989
(line beeping)
（線路響聲）

1013
00:41:32,072 --> 00:41:33,407
Honey, hold on a second.
親愛嘅，等一陣。

1014
00:41:33,490 --> 00:41:34,783
I'm getting another call.
我收到另一個電話。

1015
00:41:34,867 --> 00:41:36,452
Hello?
喂？

1016
00:41:36,535 --> 00:41:38,621
SCANLON: Allison, it's Lee. You sitting down?
SCANLON：Allison，係Lee。你坐低咗未？

1017
00:41:38,704 --> 00:41:40,247
Well, kind of.
嗯，算係啦。

1018
00:41:40,331 --> 00:41:42,333
He's dead, Allison.
佢死咗，Allison。

1019
00:41:43,334 --> 00:41:44,752
What are you talking about?
你講緊咩呀？

1020
00:41:44,835 --> 00:41:48,464
Tim Carmer, he died from carbon monoxide poisoning.
Tim Carmer，佢係一氧化碳中毒死嘅。

1021
00:41:48,547 --> 00:41:51,342
When we got here, we noticed the garage door was down,
我哋到咗之後，見到車房門閂咗，

1022
00:41:51,425 --> 00:41:52,593
locked up tight as a drum.
鎖到實一實，好似個鼓咁。

1023
00:41:52,676 --> 00:41:55,930
You could hear the SUV running in there.
聽到架SUV喺入面仲著緊。

1024
00:41:56,013 --> 00:41:58,515
Oh, my God.
天啊。

1025
00:41:58,599 --> 00:42:00,518
I just kept thinking about that story
我一直諗起你今日下晝

1026
00:42:00,601 --> 00:42:03,687
you told me this afternoon, and wondering...
同我講嗰個故仔，諗緊...

1027
00:42:03,771 --> 00:42:06,607
was this something he did to himself?
呢件事係咪佢自己搞出嚟？

1028
00:42:06,690 --> 00:42:10,110
Or you think maybe he, uh...
定係你覺得佢，呃...

1029
00:42:10,194 --> 00:42:12,071
It's crazy, right?
好癲，係咪？

1030
00:42:17,076 --> 00:42:19,161
Hey, Al, you still there?
喂，Al，你仲喺度嗎？

1031
00:42:25,668 --> 00:42:27,544
It's okay. I think... I think I lost her.
冇事。我諗...我諗我收咗線。

1032
00:42:28,879 --> 00:42:30,923
I thought you were out with the boyfriend.
我以為你同男朋友出去。

1033
00:42:31,924 --> 00:42:34,301
Best-laid plans...
計劃趕不上變化...

1034
00:42:34,385 --> 00:42:36,553
Or not laid, as the case may be.
或者根本冇計劃，視乎情況啦。

1035
00:42:37,721 --> 00:42:39,723
Captioning sponsored by CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION
字幕由CBS PARAMOUNT NETWORK TELEVISION提供

1036
00:42:41,725 --> 00:42:43,727
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
字幕由WGBH媒體存取組製作 access.wgbh.org
